☆ Another Expressions for Japanese [その他] ID:88241 Author:Nicholas 2020-03-21 03:07 Version:1.2.1
- RATE: ★=5 G=2 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [翻訳]
Another Expressions for Japanese
極限や究極や無双など、もはや何が上位なんだかわからない表現。
多様な付呪表現の結果、名前を見ても効果がわからなくなったアイテム。
減退回復や回復減退や残存など、もはや理解不能な薬の効果。
デイドラの王子? なんで王子やねん。
山賊「略奪団」? 山賊の「無法者」? どうせ、山賊やろ! いい加減にしろ!
貨幣MODを入れて銅貨が基本なのに、いつもゴールド(金貨)が請求されるんだ。。。
そんな貴方に贈る翻訳ファイル群です。
種類毎に分割されているので、貴方の好きな翻訳だけを適用することが出来ます。
Required:
[Skyrim SE]xTranslator or tesvTranslator
Recommended:
Improvement Names Customized - SKSE
本MODは、Skyrimの日本語表現を変換する為の翻訳ファイル群です。
翻訳ファイルは.sstファイルまたは.xmlファイルとなっており、
これらの変換には [Skyrim SE]xTranslator または tesvTranslator が必要です。
日本語STRINGSファイルを変換する場合は.sstファイルを使用して下さい。
英語esp/esmファイルを翻訳する場合はXMLファイルを使用して下さい。
以下の変換をサポートしています。お好みの変換だけを適用して下さい。
好きな単語を変えたい場合は [Skyrim SE]xTranslator の機能で文字列置換して下さい。
1. Enchanted, Greater, Lesser Items
様々な付呪の強度表現を2種類の数値表現に変換します。
武器や鎧は、(xxx Lv1)~(xxx Lv6)といったレベル表現に、
服や宝飾品は、-1~+4といった数値表現に変換され、
様々な単語の使用で意味のわからなかった効果名を統一します。
「研いだ」や「擦り切れた」を-1~+1といった数値に変換。(Ver.1.1.0)
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
ENCH/skyrim_AltExpr_ENCH_v110_japanese.sst
ENCH/Update_AltExpr_ENCH_v100_japanese.sst
ENCH/dragonborn_AltExpr_ENCH_v110_japanese.sst
ENCH/dawnguard_AltExpr_ENCH_v110_japanese.sst
ENCH/AltExpr_SKDBDG_ENCH_v110_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
ENCH/AltExpr_SKDBDG_ENCH_v110_english_japanese.xml
2. Potions and Poisons
薬や毒の極限や究極などの強度表現を-1~+4の数値表現に変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
ALCH/skyrim_AltExpr_ALCH_v102_japanese.sst
ALCH/dragonborn_AltExpr_ALCH_v100_japanese.sst
ALCH/AltExpr_SKDB_ALCH_v102_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
ALCH/AltExpr_SKDB_ALCH_v102_english_japanese.xml
3. Smithing
※「 Improvement Names Customized - SKSE 」の方がお奨めです。
鍛冶強化の強度表現を+1~+6の数値表現に変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
(日本語→日本語用)
Smithing/skyrim_AltExpr_Smithing_v100_japanese.sst
Smithing/AltExpr_SK_Smithing_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
Smithing/AltExpr_SK_Smithing_v100_english_japanese.xml
4. Gold to Septim
貨幣オーバーホールMODなどで硬貨が銅貨になっている場合などの為に、
貨幣単位をゴールドではなくセプティムに変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルのみの提供になります。
(日本語→日本語用)
Gold2Septim/skyrim_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/Update_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/dawnguard_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/hearthfires_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/dragonborn_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
5. Not Prince
デイドラの王子やデイドラの王女といった表現をデイドラロードに変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルのみの提供になります。
(日本語→日本語用)
NotPrince/skyrim_AltExpr_NotPrince_v101_japanese.sst
NotPrince/Update_AltExpr_NotPrince_v100_japanese.sst
NotPrince/dawnguard_AltExpr_NotPrince_v100_japanese.sst
NotPrince/dragonborn_AltExpr_NotPrince_v101_japanese.sst
6. Alchemy Effects (Health, Stamina, Magicka)
錬金術の体力/スタミナ/マジカの不明瞭な効果名を変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
EffectHSM/skyrim_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/Update_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/dawnguard_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/dragonborn_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/AltExpr_SKDBDG_EffectHSM_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
EffectHSM/AltExpr_SKDBDG_EffectHSM_v100_english_japanese.xml
7. Simplified Names (NPC)
非ユニークNPCの名前を単純化するように変換します。
つまり、山賊系は全て「山賊」に統一されます。
なお、ボスだけは「山賊長」等の別名にしています。
名前だけで敵の強さをわからないようにするプレイや、
変な接尾語が付くぐらいなら同じ名前で良いという人向け。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルのみの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
SimpleName/skyrim_AltExpr_SimpleName_v100_japanese.sst
SimpleName/dawnguard_AltExpr_SimpleName_v100_japanese.sst
SimpleName/dragonborn_AltExpr_SimpleName_v100_japanese.sst
SimpleName/AltExpr_SKDBDG_SimpleName_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
SimpleName/AltExpr_SKDBDG_SimpleName_v100_english_japanese.xml
8. Spell Names with Scrolls and Staves
一部の呪文名を種類別に再分類し、数値表現に変換します。
一部の呪文をカタカナの呪文名に変換します。
集中呪文:ファイア、アイス、サンダー
放射呪文:ファイア・ボルト、アイス・スパイク、ライトニング・ボルト
自己回復:リカバリ
他者回復:ヒール、ダーク・ヒール
不死退散:ターン・アンデッド、ホーリー・サークル
死霊術系:ネクロマンシー
幻惑魔術:フィアー、パニック、チャーム、ブレイブ
ルーン系:ファイア・ルーン、アイス・ルーン、サンダー・ルーン
マント系:ファイア・クローク、アイス・クローク、サンダー・クローク
防御魔術:メイジ・アーマー、ドラゴン・スケイル、シールド
束縛魔術:パラライズ、アッシュ・バインド
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルのみの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
SPEL/skyrim_AltExpr_SPEL_v100_japanese.sst
SPEL/dawnguard_AltExpr_SPEL_v101_japanese.sst
SPEL/dragonborn_AltExpr_SPEL_v100_japanese.sst
SPEL/AltExpr_SKDBDG_SPEL_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
SPEL/AltExpr_SKDBDG_SPEL_v100_english_japanese.xml
Changelog:
2017.12.05 / nicholas888 / Ver.1.0.0
- New: ALL
2017.12.06 / nicholas888 / Ver.1.1.0
- Add: Alchemy Effects
- 錬金術の体力/スタミナ/マジカの不明瞭な効果名を変換
- Add: Simplified Names
- 非ユニークNPCの名前を単純化するように変換
- Mod: Enchanted, Greater, Lesser Items
- 「研いだ」や「擦り切れた」等の表現を-1~+1といった数値に変換。
- バニッシュの効果名を変更(滅魔 → 送還)
- 月夜の付呪を追加 (但し、STRINGSはLv1~Lv3が正しく変換されません)
- アンデッド退散の付呪を追加
- 魔法耐性の対応漏れを追加
- Mod: Not Prince
- 王子と王女の対応漏れを追加
2017.12.08 / nicholas888 / Ver.1.1.1
- Mod: Potions and Poisons
- 間違えて木炭が含まれていたものを削除
- Add: Simplified Names
- 炎術師を炎の魔術師に統合
- ヴァンパイアを吸血鬼に戻す
- マスター・ヴァンパイアを支配階級の吸血鬼に変更
- アッシュスポーンをアッシュ・スポーンに変更
- Mod: Enchanted, Greater, Lesser Items
- (魔力低下 Lv6)のみ、括弧の前にスペースがなかったのを訂正
- 火炎魂縛をLv1→Lv2に修正(魂縛の強度に合致させた)
- スパイダーの視覚効果(雷撃)を削除
2017.12.13 / nicholas888 / Ver.1.2.0
- Add: Spell Names with Scrolls and Staves
2017.12.14 / nicholas888 / Ver.1.2.1
- Mod: Spell Names with Scrolls and Staves
- Dawnguard.esmの「鎮静」の翻訳漏れを修正
- .sstのファイル名にバージョン番号が入っていなかったのを修正
2020.03.21 / nicholas888 / Ver.1.2.1
- Mod: Potions and Poisons
- Skyrim.esmの「雷撃の浄化」の翻訳漏れを修正
- 「雷の欠落」を「雷の欠落 -1」に修正
- .sstのファイル名にバージョン番号が入っていなかったのを修正Skyrim Nexus, Nicholas. 21 Mar 2020. Another Expressions for Japanese. 5 Dec 2017 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/88241>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : 1.2.0#8名無しGood!(たまたまでしょうけど、私の主観的には)早速の対応ありがとうございます!
まだコメントを拝見しただけですが、JRPGに慣れた者にとっては、効果のわかりやすいシンプルでセンスの良い翻案になってると感じます。
自分でドラクエの呪文名に置き換えたりしてましたが、これで違和感なくプレイできそうです ID:FmNDFjNW Day:31 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
#7名無しVer.1.2.0 をリリース
・呪文名の変換を追加
一部の呪文名を種類別に再分類し、数値表現に変換します。
一部の呪文をカタカナの呪文名に変換します。
集中呪文:ファイア、アイス、サンダー
放射呪文:ファイア・ボルト、アイス・スパイク、ライトニング・ボルト
自己回復:リカバリ
他者回復:ヒール、ダーク・ヒール
不死退散:ターン・アンデッド、ホーリー・サークル
死霊術系:ネクロマンシー
幻惑魔術:フィアー、パニック、チャーム、ブレイブ
ルーン系:ファイア・ルーン、アイス・ルーン、サンダー・ルーン
マント系:ファイア・クローク、アイス・クローク、サンダー・クローク
防御魔術:メイジ・アーマー、ドラゴン・スケイル、シールド
束縛魔術:パラライズ、アッシュ・バインド
#6
お好みに合うかどうかはわかりませんが、とりあえず。
ただ、火炎や激昂などは付呪や錬金の効果と文言が重複しているので、
SSTでSTRINGS変換すると期待しない部分も変換される可能性があります。
XMLの方はFormID一致で翻訳すれば、問題ないと思いますが。 ID:QzMGQ2ZD Day:659 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
▼ Version : 1.1.1#6名無しGood!アップデートでますます便利
ありがとうございます。
魔法名関係は弄られないのでしょうか。
単体系と範囲系の判別や、ターンアンデッド系が妙に多かったり、原語と訳語でファイアボールが別の魔法だったりで、個人的には多少気になるところです。
とはいえ、自分で弄ってみると、ウィンターホールド大学の入学試験クエスト名や、パークツリーの説明文、書籍の中身(火炎球を~、etc)、などとの兼ね合いをどうすべきか悩ましいところではあります。 ID:FmNDFjNW Day:27 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
#5名無しVer.1.1.1 をリリース
1. Potions and Poisons
- 間違えて木炭が含まれていたものを削除
2. Simplified Names
- 炎術師を炎の魔術師に統合
- ヴァンパイアを吸血鬼に戻す
- マスター・ヴァンパイアを支配階級の吸血鬼に変更
- アッシュスポーンをアッシュ・スポーンに変更
3. Enchanted, Greater, Lesser Items
- (魔力低下 Lv6)のみ、括弧の前にスペースがなかったのを訂正
- 火炎魂縛をLv1→Lv2に修正(魂縛の強度に合致させた)
- スパイダーの視覚効果(雷撃)を削除
4. 他MOD用の翻訳ファイルをOptional filesに追加
- Perkus Maximus
- Wintermyst
- Immersive Jewelry Perkus Maximus Patch ID:QzMGQ2ZD Day:795 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
▼ Version : 1.0.0#4名無しVer.1.1.0 をリリース
1. Alchemy Effects (New!)
- 錬金術の体力/スタミナ/マジカの不明瞭な効果名を変換
2. Simplified Names (New!)
- 非ユニークNPCの名前を単純化するように変換
3. Enchanted, Greater, Lesser Items
- 「研いだ」や「擦り切れた」等の表現を-1~+1といった数値に変換。
- バニッシュの効果名を変更(滅魔 → 送還)
- 月夜の付呪を追加
- アンデッド退散の付呪を追加
- 魔法耐性の対応漏れを追加
4. Not Prince
- 王子と王女の対応漏れを追加 ID:QzMGQ2ZD Day:651 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
#3名無しGood!HDD飛んで再構築中だけど、やっぱ同じこと考える人いるんだなあ ID:BjZTQ2Nm Day:160 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
#2名無しGood!昨日、Stringsを
Improved Japanese Translation
こちらのに入れ替えさせてもらったばかりだから、これはありがたい。
部分的な調整によさそう。 ID:FmNDFjNW Day:20 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
#1名無しVer.1.0.0 をリリース
自分のプレイの為に修正した日本語訳の翻訳ファイル群です。 ID:QzMGQ2ZD Day:651 Good:5 Bad:0- Good
- Bad
- 88241
- 作者(Nicholas)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
スポンサーリンク
スポンサーリンク