Skyrim Mod データベース

 TESVTranslator [ユーティリティ] ID:29148 Author:McGuffin 2015-07-28 21:50 Version:1.3.5

RATE: =1588 G=59 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [Tool] [日本語化対応] [翻訳]
TESVTranslator Title画像

TESVTranslator

日本語化ツールのデファクトスタンダードであるSkyrim Strings Localizerより多機能な翻訳ツール。
esp・esm以外にStrings・MCMのTranslate・PapyrusPexに対応
標準で日本語UIに対応している。
([Options]->[Set Options and Languages]からInterface:としてJapaneseを選択。)

SSLで翻訳不可能でCKを使う必要があった部分も翻訳できる場合有。

豊富な機能を使いこなさなくても、原文を表示させたまま訳文の推敲が出来るだけでも便利。

初回起動時に翻訳元言語と翻訳先言語のStringsファイルを指定してキャッシュを作成すると、ある程度自動的に翻訳することが出来る。(初回起動時に適切にキャッシュ作成しなかった場合は、Espを読み込ませる前に[Options]->[Set Options and Languages]で初回起動時と同じようにキャッシュ作成できる。)

_English.Stringsファイルの中身が日本語だというのは開発者(フランス人)の想定外なので、あらかじめ本当に英語の_English.Stringsファイル群と本当に日本語の_Japanese.Strings群をSkyrimのインストールフォルダ以外の同一フォルダにコピーして用意しておくといい。

完全一致に関してはSkyrim Strings Localizerでも英語のStringsファイルを指定してProcessした後に、白い行だけEraseTextして日本語Stringsファイルを指定してReprocessで自動的に翻訳出来るが、TESVTranslatorは一度キャッシュ作成すれば単にEspファイルをLoadするだけで済む。

また完全に一致しない原文でもヒューリスティック翻訳という機能もあるし、各行をダブルクリックして開く[Search and Edit]フォームでは、Stringsファイルから入力した単語の用例が対訳式に検索できる。

翻訳データ単体の配布はXMLファイル形式でエクスポート/インポートになり、Skyrim Strings LocalizerのSSLXLTNファイルとは互換性がないが、翻訳済みのESPと英語版ESPを比較して翻訳を取り込む機能はある。

使い方
①起動する前に新しいフォルダを作り、skyrim、update、dawnguard、hearthfires、dragonbornのstrings、ilstrings、dlstringsのそれぞれEnglishとJapanese、合計30個のファイルを入れる。(DLCはbsaファイルから取り出す)
②TESVTranslatorを起動
③オプション→オプションと言語の設定 から翻訳先言語をjapaneseにする
④\Skyrim\Data\Stringsの右側の\steam\steamapps\common\skyrim\Data\strings\となっている所をクリックし①で作成したフォルダを指定する
⑤下の方のBuild Cache の右側にチェックが入っていることを確認しOKを押す(キャッシュが作成される)
⑥オプション > Utf8 > "強制的にUtf8で書き出す" にチェックを入れる (さもないと文字化けします)
⑦後は翻訳したいespファイルを開けば、本家+DLCに含まれている単語は自動的に翻訳される
⑧ファイルを出力して終了

こちらの記事にて、画像付きで解説されています。
http://barom777.blog.fc2.com/blog-ent…
http://ch.nicovideo.jp/zion-rokusho/b…

※翻訳中のespファイルを保存して作業を再開するときなど、日本語が含まれているespファイルを開くときは事前に オプション > Utf8 > "強制的にUtf8で開く" をチェックしないと文字化けします。
TesVtranslator.exeと同じフォルダにあるcodepage.txt内をJapanese=utf8,English=utf8に書き換えれば文字化けしなくなります。

※翻訳用xmlファイルを作成する場合の注意点
必ず、未翻訳のespを読み込んで英語原文・日本語訳文が両方表示された状態でxmlを作成して下さい、翻訳済みのespを読み込んでxmlを作成しても(変更部分がないと判断されるため)中身がカラの物になってしまいます
  • TESVTranslator画像1
Skyrim Nexus, McGuffin. 28 Jul 2015. TESVTranslator. 31 Dec 2012 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148>.
2013-02-09 11:40:03 [編集する] [差分]

上記の説明は古いまたは異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古いまたは異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.3.5
#242
#237
#241 条件不明ですが場合によりけりです。翻訳されない場合は長文がごっそり翻訳されなかったりしますね。SST配布方式は前準備(TESVTのDictionaryフォルダーにコピー)が手間ですが、PEX/ESPを開くと即時翻訳されるのでダイアログからXMLを読み込む操作をしなくて良い利点があります。翻訳されない問題があるとき、翻訳すべきPEX/ESPの数が多い場合に有効だと思います。   ID:hhODlhND Day:138 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#241
名無し
スクリプトも出力したxmlで翻訳できると思ってたけど、
出来ないこともあるのか...、それは知らなかった。

日本語訳を上げるときはSSTの方にしたほうが確実なのかな?
もしそうなら、今度からははそうしてみようかな。   ID:I5ZjE4OD Day:162 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#240
#237
#239
PEX配布しろとは書かなかったつもりですが。そもそも改変PEXの配布はMod(の一部)の無許可2次配布に該当するので、Permissionに明記されていない限り問題がありますしね。
XMLだと場合によってはすべてが翻訳されない場合があるので、PEX翻訳時に保存したTESVTranslatorのユーザ辞書ファイル(SST)を配布すればどうか、ということです。SSTだとPEXのバージョンに依存せず確実に翻訳できますので。
(SkyTweakなどで実績あり)   ID:hhODlhND Day:138 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#239
1/2です
#237さん#236さん

スクリプトPexを配布は、MODのヴァージョンによって誤作動を侵す危険性をはらんでいます。(スクリプトで翻訳出来ない部分がスクリプト処理に当てられているためかも知れません。)

勿論、きちんとMODのヴァージョンや更新内容を踏まえて徹底するならば問題はないと思いますが、これらを疎かにすると何も知らない他のユーザーのCTD地獄を招く恐れがあります。(これらの事情を把握して導入する人は少ないと思われます。ただでさえNexusの説明文やreadomeテキストすら見ない人もいるのに)

Xml形式ならば、変更しても問題ない部分だけをシンプルに上書きして翻訳してくれるため、安全性が非常に高いと思います。   ID:A3NTk4Mm Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#238
名無し
ロシア語/ポルトガル語翻訳の訂正と、ALTと組み合わせるショートカットの削除(ESP保存のショートカットなど)のみの模様   ID:hhODlhND Day:137 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
 
▼ Version : 1.3.4
#237
名無し
esp/pex毎のsstを作成してそれを配布する方法じゃだめですか。xmlだとうまく翻訳されない場合はsst配布してますけど。   ID:hhODlhND Day:128 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#236
名無しGood!
espは未翻訳、翻訳済を比較してxmlをエクスポートして、手元に語彙辞書sstがない環境からでも第三者に渡し問題のない翻訳xml作れるけど、
同じことをpexじゃできない?私が知らないだけなのか。

自前でpexを訳していて、公開用xmlを作り、語彙sstを削除した第三者環境を作って翻訳xmlをインポートしてみたがうまく適用されない…。
pexの場合は語彙sstを毎回上書き保存してく方法じゃ駄目なんだろうか。

なにかいい方法ないですか?   ID:k3ZDU2Zm Day:76 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#235
名無し
あまりに長い名前だと認識できない?模様。
いろんなespをマージしてつなげて名前をつけていると起きる。
適当に省略しよう。   ID:JmMjVjZD Day:311 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#234
名無し
#191
ありがとう。翻訳されなくて本気で困ってたら、このコメントで気が付いた。   ID:UwMGI3MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#233
名無し
#232
Skyrim Strings Localizerでしか使えない方でしたか、間違えましたすみません。

もう片方のカタカナ翻訳、up08331.zipの方だったのですが・・・自己解決しました・・・見ての通りzipの解凍し忘れでした・・・お騒がせしてすみませんでした。

答えてくれた方々の皆さんありがとうございました!   ID:k2MzdmYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#232
名無し
#231
それSSL用のファイルだからでは   ID:JkNDEwNT Day:95 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#231
名無し
#230
3~5は出来ています。
メッセージは正しくは「検索に一致する項目はありません」ですかね、すみません。

TERAの防具MODを日本語化しようとしてるのですが、TESVTranslatorでMOに取り込んだTERAのESMを開き、次にxmlをインポートしようとお気に入り/ダウンロード/配布用の順に開いてるのですが、最後のTERAArmors_English.SSLXLTNを認識してくれないんです。何が悪いのか・・・   ID:k2MzdmYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#230
名無し
#229 ファイルの保存場所に制限はないです。その現象は見たことが無いですね。TESVTは「該当するデータはありません」というメッセージは出力しないと思いますが、一字一句違わずそのメッセージが出ましたか?使い方③~⑤の手順は間違いなくできていますか?   ID:NmYjYyMz Day:82 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#229
名無し
どなたか分かる人が居るなら教えて頂きたい。
このサイトにある有志の方が作ってくれた日本語化ファイルをダウンロードして解凍までして保存したのですが、TESVTranslator でxmlをインポートしようとするとそのデータがあるファイルを開いても「該当するデータはありません」と言われ指定する事が出来ません・・・日本語化ファイルを利用する際に必要な手順が他にあったりするのでしょうか?例えばファイルの保存場所に決まりがあるとか・・・   ID:k2MzdmYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#228
名無し
#226-227
NMM側の問題・仕様のようですね
大変失礼致しました…   ID:YzNmJiNT Day:133 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#227
名無し
PerMaなどのパッチ作成でも同じことが起きるので、少なくともTESVTranslatorは無関係と思われる。

おそらく、NMM側が「ファイルの更新が入るとPluginsのタブから消える」という風な挙動になっていると思われる。

※仕様変更かバグかは知らんけど   ID:QzMGQ2ZD Day:89 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#226
名無し
NMMが0.55.1になってるけど試したら   ID:VlZDllMD Day:146 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#225
名無し
いや、でも本当にtesVで翻訳すると、そのespが
NMMのロードオーダー(Pluginsのタブの欄)から消えちゃうんだよ
この間まで全くこんなことはなかったので
NMMかtesVのどっちかの問題ではないかと思う

同じような状況になってる人がいたら情報求む   ID:YzNmJiNT Day:133 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#224
名無し
NMMとTESVTranslatorは、まったく無関係。
NMMのバージョンも、まったく無関係。
MOD利用の仕方が分かっていないだけ。   ID:VlZDllMD Day:145 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#223
名無し
NMMが55になってからtesVで翻訳すると
NMMのロードオーダーからespが消えちゃう気がするんだが…

今のところ
LLのpotionreplacer(ポーションがすごいきれいになるリテクスチャ)と
wintermyst(付呪の種類増やすモッド)で確認
potionreplacerは何度自動翻訳しても一部のポーションの名前が英語のままになる

プログラムとか詳しくないから原因は分からないんだが
先日までは普通に使えていたので何かアップグレードで
おかしくなった気がするということで、とりあえず報告   ID:FlMGJhMG Day:133 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#222
名無し
↓自己解決   ID:A0MTllYj Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#221
名無し
#220さん
手動翻訳するぶんには全く問題無いですよ   ID:YzNzcyZj Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#220
名無し
これって日本語版持ってなくても翻訳機能使えるの?   ID:A0MTllYj Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#219
名無し
旧ファイルの.pexを投げ忘れていたようでした 汚し失礼   ID:NhMTVmMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#218
名無し
FNIS Sexy Moveを翻訳してMCMから起動しようとしたら翻訳した部分が表示されない
TESVTransratorでは翻訳できているようなんだけど   ID:NhMTVmMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#217
名無し
#216
ちょっと状況がわからないけど、まったくの初心者がとりあえず何も読み込まずにいじってるものと勝手に推測して…

まず最初にespファイルかesmファイル、あるいはload papyuruspexでスクリプトファイルなんかを読み込んでからでないと、その項目は灰色のままですよ   ID:U5ZjNhY2 Day:650 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#216
名無し
xmlファイルから翻訳をインポートするという箇所が灰色になっていてクリックすることができません。
どなたか解決法を教えていただけませんか。
よろしくおねがいします。   ID:IxOWQ0Zm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#215
名無し
すいません、解決しました
設定でキャッシュの作成のチェックが外れていたのが原因でした   ID:YwZGI4Mz Day:338 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#214
名無し
なぜかDLCの自動翻訳が効かない……
こいつで覗いた限りではEnglishの中身もJapaneseの中身も英語、日本語だし、
本編のほうは問題なく自動翻訳が聞くんだが……   ID:YwZGI4Mz Day:338 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#213
名無し
#212
もしかすると解凍がちゃんと出来ていないかもしれない。
解凍したフォルダを確認してみて。   ID:BmMGRiZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#212
名無し
Ask errorlangefireって出るんで開くことすらできないんですけど  どうしたらいいですか。   ID:JiZGJjOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#211
名無し
#209ですが、#210さん、
TESVTでStringsファイルのespへの埋め込みのやり方教えてください。

専用のStringsに依存するespは、Stringsファイルの保存だけで、esp保存できないのではないでしょうか。   ID:I3ZDBmNj Day:660 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#210
名無し
出来るけど。
だけど別にSSL捨てなくても良いよ
SSLも一部modのespを壊すだけで他は問題ないし
翻訳する人が使いやすいの選べばいいだけ   ID:hhNjJjMW Day:323 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#209
名無し
これStringsファイルのespへの取り込み保存(SSLのEmbed)って可能ですか?
ひょっとしてできないのでは? とすると、やはりSSLは捨てられない。   ID:I3ZDBmNj Day:659 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#208
名無しGood!
#207おっけー あくまで精度を上げるためだからDLCがなくても
何とかなる   ID:UwOWI5Zm Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#207
名無し
①のフォルダの作り方なんですけど
~_English.~はNexusからダウンロード。(15個)

Update_Japanese.~ (3個)とskyrim_Japanese.~ (3個)はSkyrim\Data\Stringsからコピー。

dawnguard_Japanese.~(3個)はDawnguard.bsaからbsa unpackerで抽出。

hearthfiresとdragonbornも同じ容量で抽出(3+3個)

合計30個のファイルがあるフォルダを指定で合ってますか?   ID:E1OTdjMW Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#206
名無し
codepage.txtのEnglish=utf8にしてるとアポストロフィが文字化けしてしまうようです   ID:QyNGJkN2 Day:431 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#205
名無し
スクリプトを翻訳してxml化し、自分で再インストールしたmodに使ってみると一部の長文が翻訳されないのです。
きちんと英語原文・日本語訳文が表示された状態でつくったのですが・・・
xmlの中身を見ても文章のデータは全部入ってるんですよね・・・。   ID:YyMTI1MD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#204
名無し
Hearthfire multiple adoptionsを翻訳しようとすると「このアドオン(MOD)はローカライズ仕様です。文字列は埋め込まれていません。ハイブリットモード[esp-layout+string]で、Stringsファイルを読み込んでいます。」ってでて翻訳しても反映されないです。調べても出てこないし…誰かわかる方いたら教えて下さい。   ID:JlOTAwNT Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#203
名無し
自動翻訳がうまくいかず文字化けしてしまうんだけど、どうもDLCの
bsaから抽出したファイルに問題があるらしい。
dlcのファイル抜きでキャッシュを作成してみると自動翻訳部分の
ちゃんと文字化けせずに翻訳されてた。
もーこのままdlc部分は翻訳なしでいいかなーって思ってるんだけど、
どなたか解決方法をご存知の方がいらっしゃるならご教授願いたい...   ID:RkOGVkN2 Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#202
名無し
すいません#201のものです
色々やってみた結果自己解決できました。
お騒がせしてすいませんでした。   ID:Y0MjM4ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#201
名無し
ブログの書いてある通りにやってこれを導入したんですが全く翻訳できなくて困ってます・・・
XMLファイルから翻訳をインポートするっていうのもその欄が灰色になって選択できません。
もうどうすればいいかわからないです・・・   ID:Y0MjM4ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#200
名無しGood!
前のバージョンだとユーザー辞書を上書きしようとするとエラーが出てできなかったけど最新版ではちゃんと上書き保存できるのですごくはかどる   ID:djM2E4ZD Day:215 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#199
名無しGood!
#198
ttp://blog.livedoor.jp/eeeop/archives/26431490.html
のページの「番外編:音声のみ英語版を使う」以降を読んで、BSAからStrings、ilstrings、dlstringsを抽出してください。
ここが一番の難関かもしれません。
色々検索すれば抽出済みのファイルをUPしてくれてる方もいますし、頑張って調べてみましょう。   ID:ViZjhkNG Day:166 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#198
名無し
①がわからない・・・どうすればいいんだ   ID:Y1NGZlMT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#197
名無し
#191
ほんまにありがとう   ID:AyYjBlOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#196
名無しGood!
#193,195
文字化けしていましたが
ユーザーインターフェイスを「English」に設定して
キャッシュ削除&再作成したら文字化けしなくなりました。
ご参考まで。   ID:JiN2Q5Ym Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#195
名無し
俺も#194さんが言ってる奴とか、あらゆることを試してみたけど一部文字化けが直らない
SSLならきちんと翻訳できるんだが、ここ最近xmlでの翻訳ばかりなのでついていけなくて悲しい   ID:lhY2VlNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#194
名無し
#193
オプションのUTF-8で強制的にUTF-8で読み込み/読み出しするようにしてみたらどうでしょうか。
それでダメならespの元の文字コードがおかしいのではないかと。   ID:BlZWJhZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#193
名無し
説明文に従い日本語化を試みたのですが、一部訳文が文字化けしてしまいました。
翻訳用xmlファイルを読み込んだ部分は日本語になっているので、自動翻訳の部分がおかしくなっているとは思うのですが・・・
解決策が分かるかたがいらしたらどうかご教授願います。   ID:c1ZmM0ZT Day:301 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
作者(McGuffin)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • TESVTranslator画像
    =1586 G=59
  • Camping Lite画像
    =285 G=21
このMODをチェックしている人はこんなMODもチェックしてます
Real Time Information!CLOSE
1438265993 1438261560 1438279244 none none
29148
▲ OPEN COMMENT