Skyrim Mod データベース

 TESVTranslator [ユーティリティ] ID:29148 Author:McGuffin 2014-08-23 17:51 Version:1.3.4

RATE: =1984 G=58 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [Tool] [日本語化対応] [翻訳]
TESVTranslator Title画像

TESVTranslator

日本語化ツールのデファクトスタンダードであるSkyrim Strings Localizerより多機能な翻訳ツール。
esp・esm以外にStrings・MCMのTranslate・PapyrusPexに対応
標準で日本語UIに対応している。
([Options]->[Set Options and Languages]からInterface:としてJapaneseを選択。)

SSLで翻訳不可能でCKを使う必要があった部分も翻訳できる場合有。

豊富な機能を使いこなさなくても、原文を表示させたまま訳文の推敲が出来るだけでも便利。

初回起動時に翻訳元言語と翻訳先言語のStringsファイルを指定してキャッシュを作成すると、ある程度自動的に翻訳することが出来る。(初回起動時に適切にキャッシュ作成しなかった場合は、Espを読み込ませる前に[Options]->[Set Options and Languages]で初回起動時と同じようにキャッシュ作成できる。)

_English.Stringsファイルの中身が日本語だというのは開発者(フランス人)の想定外なので、あらかじめ本当に英語の_English.Stringsファイル群と本当に日本語の_Japanese.Strings群をSkyrimのインストールフォルダ以外の同一フォルダにコピーして用意しておくといい。

完全一致に関してはSkyrim Strings Localizerでも英語のStringsファイルを指定してProcessした後に、白い行だけEraseTextして日本語Stringsファイルを指定してReprocessで自動的に翻訳出来るが、TESVTranslatorは一度キャッシュ作成すれば単にEspファイルをLoadするだけで済む。

また完全に一致しない原文でもヒューリスティック翻訳という機能もあるし、各行をダブルクリックして開く[Search and Edit]フォームでは、Stringsファイルから入力した単語の用例が対訳式に検索できる。

翻訳データ単体の配布はXMLファイル形式でエクスポート/インポートになり、Skyrim Strings LocalizerのSSLXLTNファイルとは互換性がないが、翻訳済みのESPと英語版ESPを比較して翻訳を取り込む機能はある。

使い方
①起動する前に新しいフォルダを作り、skyrim、update、dawnguard、hearthfires、dragonbornのstrings、ilstrings、dlstringsのそれぞれEnglishとJapanese、合計30個のファイルを入れる。(DLCはbsaファイルから取り出す)
②TESVTranslatorを起動
③オプション→オプションと言語の設定 から翻訳先言語をjapaneseにする
④\Skyrim\Data\Stringsの右側の\steam\steamapps\common\skyrim\Data\strings\となっている所をクリックし①で作成したフォルダを指定する
⑤下の方のBuild Cache の右側にチェックが入っていることを確認しOKを押す(キャッシュが作成される)
⑥オプション > Utf8 > "強制的にUtf8で書き出す" にチェックを入れる (さもないと文字化けします)
⑦後は翻訳したいespファイルを開けば、本家+DLCに含まれている単語は自動的に翻訳される
⑧ファイルを出力して終了

こちらの記事にて、画像付きで解説されています。
http://barom777.blog.fc2.com/blog-ent…
http://ch.nicovideo.jp/zion-rokusho/b…

※翻訳中のespファイルを保存して作業を再開するときなど、日本語が含まれているespファイルを開くときは事前に オプション > Utf8 > "強制的にUtf8で開く" をチェックしないと文字化けします。
TesVtranslator.exeと同じフォルダにあるcodepage.txt内をJapanese=utf8,English=utf8に書き換えれば文字化けしなくなります。

※翻訳用xmlファイルを作成する場合の注意点
必ず、未翻訳のespを読み込んで英語原文・日本語訳文が両方表示された状態でxmlを作成して下さい、翻訳済みのespを読み込んでxmlを作成しても(変更部分がないと判断されるため)中身がカラの物になってしまいます
  • TESVTranslator画像1
  • TESVTranslator画像2
  • TESVTranslator画像3
  • TESVTranslator画像4
Skyrim Nexus, McGuffin. 23 Aug 2014. TESVTranslator. 31 Dec 2012 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148>.
2013-02-09 11:40:03 [編集する] [差分]

上記の説明は古いまたは異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古いまたは異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキストを使用できます。
-
  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.3.4
#212
名無し
Ask errorlangefireって出るんで開くことすらできないんですけど  どうしたらいいですか。   ID:JiZGJjOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#211
名無し
#209ですが、#210さん、
TESVTでStringsファイルのespへの埋め込みのやり方教えてください。

専用のStringsに依存するespは、Stringsファイルの保存だけで、esp保存できないのではないでしょうか。   ID:I3ZDBmNj Day:660 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#210
名無し
出来るけど。
だけど別にSSL捨てなくても良いよ
SSLも一部modのespを壊すだけで他は問題ないし
翻訳する人が使いやすいの選べばいいだけ   ID:hhNjJjMW Day:323 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#209
名無し
これStringsファイルのespへの取り込み保存(SSLのEmbed)って可能ですか?
ひょっとしてできないのでは? とすると、やはりSSLは捨てられない。   ID:I3ZDBmNj Day:659 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#208
名無しGood!
>>207おっけー あくまで精度を上げるためだからDLCがなくても
何とかなる   ID:UwOWI5Zm Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#207
名無し
①のフォルダの作り方なんですけど
~_English.~はNexusからダウンロード。(15個)

Update_Japanese.~ (3個)とskyrim_Japanese.~ (3個)はSkyrim\Data\Stringsからコピー。

dawnguard_Japanese.~(3個)はDawnguard.bsaからbsa unpackerで抽出。

hearthfiresとdragonbornも同じ容量で抽出(3+3個)

合計30個のファイルがあるフォルダを指定で合ってますか?   ID:E1OTdjMW Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#206
名無し
codepage.txtのEnglish=utf8にしてるとアポストロフィが文字化けしてしまうようです   ID:QyNGJkN2 Day:431 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#205
名無し
スクリプトを翻訳してxml化し、自分で再インストールしたmodに使ってみると一部の長文が翻訳されないのです。
きちんと英語原文・日本語訳文が表示された状態でつくったのですが・・・
xmlの中身を見ても文章のデータは全部入ってるんですよね・・・。   ID:YyMTI1MD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#204
名無し
Hearthfire multiple adoptionsを翻訳しようとすると「このアドオン(MOD)はローカライズ仕様です。文字列は埋め込まれていません。ハイブリットモード[esp-layout+string]で、Stringsファイルを読み込んでいます。」ってでて翻訳しても反映されないです。調べても出てこないし…誰かわかる方いたら教えて下さい。   ID:JlOTAwNT Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#203
名無し
自動翻訳がうまくいかず文字化けしてしまうんだけど、どうもDLCの
bsaから抽出したファイルに問題があるらしい。
dlcのファイル抜きでキャッシュを作成してみると自動翻訳部分の
ちゃんと文字化けせずに翻訳されてた。
もーこのままdlc部分は翻訳なしでいいかなーって思ってるんだけど、
どなたか解決方法をご存知の方がいらっしゃるならご教授願いたい...   ID:RkOGVkN2 Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#202
名無し
すいません#201のものです
色々やってみた結果自己解決できました。
お騒がせしてすいませんでした。   ID:Y0MjM4ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#201
名無し
ブログの書いてある通りにやってこれを導入したんですが全く翻訳できなくて困ってます・・・
XMLファイルから翻訳をインポートするっていうのもその欄が灰色になって選択できません。
もうどうすればいいかわからないです・・・   ID:Y0MjM4ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#200
名無しGood!
前のバージョンだとユーザー辞書を上書きしようとするとエラーが出てできなかったけど最新版ではちゃんと上書き保存できるのですごくはかどる   ID:djM2E4ZD Day:215 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#199
名無しGood!
#198
ttp://blog.livedoor.jp/eeeop/archives/26431490.html
のページの「番外編:音声のみ英語版を使う」以降を読んで、BSAからStrings、ilstrings、dlstringsを抽出してください。
ここが一番の難関かもしれません。
色々検索すれば抽出済みのファイルをUPしてくれてる方もいますし、頑張って調べてみましょう。   ID:ViZjhkNG Day:166 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#198
名無し
①がわからない・・・どうすればいいんだ   ID:Y1NGZlMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#197
名無し
>>191
ほんまにありがとう   ID:AyYjBlOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#196
名無しGood!
#193,195
文字化けしていましたが
ユーザーインターフェイスを「English」に設定して
キャッシュ削除&再作成したら文字化けしなくなりました。
ご参考まで。   ID:JiN2Q5Ym Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#195
名無し
俺も>>194さんが言ってる奴とか、あらゆることを試してみたけど一部文字化けが直らない
SSLならきちんと翻訳できるんだが、ここ最近xmlでの翻訳ばかりなのでついていけなくて悲しい   ID:lhY2VlNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#194
名無し
#193
オプションのUTF-8で強制的にUTF-8で読み込み/読み出しするようにしてみたらどうでしょうか。
それでダメならespの元の文字コードがおかしいのではないかと。   ID:BlZWJhZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#193
名無し
説明文に従い日本語化を試みたのですが、一部訳文が文字化けしてしまいました。
翻訳用xmlファイルを読み込んだ部分は日本語になっているので、自動翻訳の部分がおかしくなっているとは思うのですが・・・
解決策が分かるかたがいらしたらどうかご教授願います。   ID:c1ZmM0ZT Day:301 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#192
名無し
>>191
よう!俺(笑)   ID:UzMTUzZD Day:429 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#191
名無しGood!
翻訳出来ないと苦心してたら、上書き保存で「いいえ」連打してた俺バカすぎw
デフォだと「はい」じゃないのねw   ID:hjMDc5Ym Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#190
名無し
上の解説の 「TesVtranslator.exeと同じフォルダにあるcodepage.txt内をJapanese=utf8,English=utf8に書き換え」 っていうのやれば毎回チェックいれなくても大丈夫だよ。   ID:cwODc4OW Day:228 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#189
名無し
日本語化したものを読み込む時にチェック入れてないと文字化けするってだけだと思う
Descriptionに特に記載ないから自分は毎回チェック入れてないけど問題ない   ID:djM2E4ZD Day:157 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#188
名無し
強制的にutf8で書き出すってやつ、毎回チェックいれないといけないんだね。
知らずに最初の設定の時でしかチェックしてなかった。

しかし今までチェック入れなくても、何の問題無く日本語化されてたから気づかなかったんですけど、コレってチェック入れ忘れると何か後々問題出てくるんですかね?
今まで翻訳したものほぼ全てチェック入れてないんですが・・・   ID:c3NTNiNz Day:17 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#187
名無し
#186
いや保存はしてるはずなんやけど…
なぜか英語のままなんだ。
上のブログ記事の通りにやってるはずなんだがわからん…   ID:AwYTU0YT Day:927 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#186
名無し
#185
保存してないんじゃないの?   ID:QwMjJiMD Day:195 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#185
名無し
翻訳してもなぜかゲームに反映されない…
なんでだー   ID:AwYTU0YT Day:926 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#184
名無し
スチームで買った者です。
Amazing Follower Tweaksの為にこのツール入れました。
英語版TESV.exeをコピーするやり方で準備して、
日本語版から30ファイル抜き出してやりました。
⑤と⑥の間に本ツールの再起動する事で本ツールの日本語化できますね。ツールバーにXMLからインポートできますね。
保存はesp/esmファイルの上書き出力ですね。
ふぅ~ほぼうまくいきました、やはり日本語じゃないとわからんです。
ありがとう!皆様!   ID:djYjA5YT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#183
名無し
どうでもいいけど何故か王の宮殿 - 上階だけ翻訳してくれない。
仕方ないからここは自分で直したけど何故だろう。   ID:Y0MThmNT Day:88 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#182
名無し
導入手間取ったけど便利すぎて鼻水出たわ   ID:I5ZGM1MT Day:46 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#181
 
#180様
大変ありがとうございました。
導入までこぎつける事ができました。   ID:I4ZWM0ZD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#180
名無し
#175さんのコメントが答えですね。
もうちょっと説明するとBSA BrowserでskyrimのDataフォルダ内にあるDLCの名前がついたBSAファイルを開くとその中にあるので抜き出してください。
探すときはPATHで並び変えると見つけやすいと思います。
PATHがstringsになっているところにあるはずです。   ID:c5ZDFhYT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#179
 
皆様申し訳ございません。
ここの皆様のコメント欄ブログ等見たのですが、どうしても各DLCのファイルが見つからず、導入ができません。
何か心当たりがある方、教えていただけないでしょうか・・。   ID:I4ZWM0ZD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#178
名無し
#177さんのように、バックアップしている方には私の米175の手順は必要無いですねw
混乱させてしまったようで申し訳ないです
#175の補足として今一度コメントさせてもらうと、
レジェンダリーエディションに、SKSE等を利用するために日本語版のTESV.exeに英語版のTESV.exeを上書きする方法をとった方。(wikiにある公式英語版の日本語化新方式ってやつですな)
そして、不要として英語版のTESV.exeを除くすべてのデータを削除した方。
上記2点に当てはまる方々は説明文にあるファイル数との違いに戸惑うと思います。(そもそもファイル名がUpdate_Japaneseと全然違いますよね)
それに対する解決策の参考として過去コメントで有用な#85さんと#87を挙げ、コメントにある「抜き出す」という作業に際して有用なツールの一つBSA Browserを挙げた次第です。   ID:YwMzA5NW Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#177
名無し
自己解決しました。 BSA Broで抜くんじゃなくて日本語版のDate_Stringsにガッツリ入ってたコレですね。
日本語化したときにしっかりバックアップしてたのに、ワザワザSteamから落してしまった、チクショーーッッ!w   ID:IwOTM5MD Day:36 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#176
名無し
質問なんですがupdate_japanese.DLSTRINGS .ILSTRINGS .STRINGS って日本語版のUPdate.bsaに入ってますよね?
オプションフォルダ落してブログ通りにしようとしたらコイツが見つからなくて詰んだ。 入れとかないと多分マズいですよね?   ID:IwOTM5MD Day:36 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#175
名無し
レジェンダリーエディションをEXEを差し替えで簡略日本語化にしてるんだけど説明文にあるファイル数じゃないのよね
BSA Browserで各DLCのStringsを抜き出して、使い方①のスタートラインってことですね
自己解決した後で#85さんのヒントに気づいたよ・・・
後の人の参考までに   ID:YwMzA5NW Day:20 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#174
名無し
翻訳ファイルをアップする方向けの注意点を追記しました。せっかく作ってくださった翻訳が中身カラで労力が水の泡になってしまっているのが忍びないので   ID:U3ODBmOD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#173
名無しGood!
これで翻訳したのを上書き出力しようとしたら、毎回「元ファイルのバックアップ中にエラーが発生しました!ファイルにアクセス出来ないかファイルが見つかりません。保存は中止しました。」とでて保存できません。
↑これは、なぜエラーが出るのでしょうか?
個人的には、バックアップいらないので別名で出力で翻訳前のesp.esmと同名のファイルにして上書きして保存しているのですがこれだとなにか不具合が出たりするのでしょうか?実際、自分の場合Seductress Seranaを自動翻訳して上記の方法で保存するとゲーム内からセラーナが消えてしまいます。(セラーナをコンソールで検索しても出てこない状態)これも不具合の一種でしょうか?   ID:U1ZGNjZD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#172
名無し
UKSPの翻訳前と翻訳済をSSLつかってStringsで書き出してみたんだけど、うまくいかんね?   ID:c3MWUwNj Day:35 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#171
名無しGood!
#STRINGS=TESVTCache\Unofficial Skyrim Patch
これをどう生かそうか   ID:FjNzA5Zj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#170
名無しGood!
たまにUtf8で書き出すチェック入れ忘れても文字化けしないのは使ってるフォントのおかげなのかな
これのおかげで英語力さっぱりな自分でも翻訳作業捗るからすごい
片手間にぼちぼちやってる   ID:I5YmE3Zj Day:17 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#169
名無しGood!
TESVTranslatorちゃんが単語覚えて頭よくなっていく育成ゲーム   ID:ZlYzc3MD Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#168
名無しGood!
最初の手間を乗り越えれば、便利すぎる   ID:FmMjI3Nz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#167
名無し
Utf8で開く/書き出すにチェック入れ忘れて完了しちゃったんだけど、
上書きしたファイル開いてやり直しできますか?ゲーム内で文字化けしませんか?   ID:UzYTE5Mz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#166
名無しGood!
何とか導入出来ました。
日本語化したいMODも日本語化出来たので、ここの解説とリンク先の解説者の方にに感謝です。

Good!   ID:M5YmZiYm Day:704 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#165
名無し
解決した
面倒だけど使いやすいってのはまさにその通りだなぁ   ID:VhMmMwND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#164
名無し
SSLより難しいのな
XMLの翻訳がさっぱりわからん   ID:VhMmMwND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
#163
名無しGood!
導入がちょっと面倒だったが便利すぎて鼻水出た   ID:diOGZkYT Day:17 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 29148
作者(McGuffin)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • TESVTranslator画像
    =1977 G=58
  • Camping Lite画像
    =408 G=21
このMODをチェックしている人はこんなMODもチェックしてます
Real Time Information!CLOSE
1425662799 1425668290 1425686435 none none
29148
▲ OPEN COMMENT