Skyrim Mod データベース

 USLEEP - Japanese Voice Edit [パッチ] ID:85456 Author:Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover 2019-04-11 10:48 Version:3.0.14r2

RATE: =968 G=8 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [パッチ] [USLEEP] [音声] [BowmoreLover]
USLEEP - Japanese Voice Edit Title画像

USLEEP - Japanese Voice Edit

- 以下descより一部抜粋

USLEEP - Japanese Voice EditはUnofficial Skyrim Legendary Edition Patchの日本語版です。
日本語化されたUSLEEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。
翻訳テキストについては、USLEEPで訂正される英語原文の誤りに起因する誤訳訂正を除き、公式訳に従っています。
日本語音声については、USLEEPの音声編集に従ってできるだけ忠実に編集されていて、英語音声も一切含まれていません。
オプションとして、日本語公式音声の不具合の修正ファイルも提供されます。

インストールするファイルの種類はFOMODで変更できるので、日本語音声だけをインストールして他の方によるUSLEEP誤訳訂正日本語化と併用したり、USLEEP本体(ESP+BSA+INI)だけをインストールして日本語字幕+英語音声でプレイできるよう配慮されています。

また、xTranslator用のXMLファイルも添付しておきましたので、自分好みの日本語訳の作成や、Improve Japanese Translationといった日本語改善MODとのマージに自由にご活用ください。

★おまけとして、旧Unofficial Patch (USKP/UHFP/UDGP/UDBP)用の公式準拠訳+日本語音声も提供しています。
Miscellaneous filesからダウンロードしてください。なお、Unofficial Patch本体は同梱されておらず、別途ダウンロードが必要です。
また、音声ファイルはUSLEEP用のものをそのまま転用していますので、旧Unofficial Patchで未修正の音声が置き換わり、字幕と不一致になるものがありますが、大きな支障はないはずです。

★Alternate Startを導入済みで次のNPC台詞が英語になる場合:ホワイトランの門番衛兵、リバーウッド住民、ウルフリック、ガルマル、テュリウス将軍、リッケ特使、レイロフ、ハドバル
Alternate Start - Japanese Voice Patch を試してください

★お願い
USLEEPをインストールすることで日本語吹き替えされていない隠し台詞が解放され、英語音声が再生されるケースがあります。
もし英語音声が再生されたら、Skyrim Modデータベースのコメントなどで報告していただけると非常に助かります。
ツールで日英音声を比較して洗い出そうとはしているのですが、差異が多い上に実際に使われている音声がどれが判断できず、今のところは実プレイで見つけていくしかなさそうなのです。ご協力をお願いします。


本MODで提供する日本語ファイルについて
==========================================

●標準音声(366ファイル)

USLEEPの英語音声を日本語化したものが300、日本語版独自の追加音声が66あります。

●JPImprovedVoice:日本語音声改善(20ファイル)

USLEEPの変更の範囲内で、比較的大きな誤訳・悪文を改善します。字幕テキストもこの音声に合わせて修正されます。
また、USLEEPの変更の範囲外であっても、字幕テキストの変更を伴わない音声の誤り(発音ミスなど)も訂正します。
あくまでもUSLEEPの範囲内ですので、バニラ全体の誤訳が改善されることはありませんし、あきらかに意味不明なもの・音声編集が簡単なものを優先しています。
まだ作業継続中であり、将来増える可能性があります。

●FemaleSultryFix:FemaleSultryの音声修正(7ファイル)

ボイスタイプFemaleSultry(エオラ等の声)における以下の問題を修正します。
・フォロワー時音声にFemaleYoungEager(ジョディス等の声)が流用されている。USLEEPでの修正を補完するものです
・内戦クエストで字幕と全く異なる音声「ハンマーフェルのラム、ダガーフォールの温ワイン、もっとあるよ」が再生される

●MissingVoiceFix:不足音声の補てん(16ファイル)

バニラの音声ファイル不足が原因により、以下の状況下で英語音声/無音となる問題を修正します。
・同胞団のサークルメンバーがプレイヤーの犯罪をみとがめたときの台詞が英語となる(jp_goyaku by goyaku_syuseiの情報を参考にしました)
・ファルクリースのロッドの鍛冶チュートリアル台詞が英語となる(malenord音声で代用)
・ゾルグンデの巣窟のパースの台詞「鉱山労働は~」が無音となる(malecondescending音声で代用)

●TsunVoiceFix:ツンの音声修正(42ファイル)

ソブンガルデにいるツンの日本語音声にリバーブがかかっていない問題を修正します。
公式が意図的にリバーブをかけていない可能性がありますが、戦闘時音声では英語のリバーブ付音声が流用されており、整合性が取れないので修正することにしました。

●RieklingVoiceFix:リークリングの死亡音声修正(3ファイル)

かなりしょーもない修正ですが…
リークリング死亡時の日本語音声の最初に「ぐしゃっ」っという衝撃音を追加します。
英語音声にある衝撃音が、なぜか日本語音声に入っていないので修正してみました。
リークリングとの戦闘時のサウンドにメリハリがつくかもしれません。
  • USLEEP - Japanese Voice Edit画像1
Skyrim Nexus, Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover. 11 Apr 2019. USLEEP - Japanese Voice Edit. 21 Jul 2017 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/85456>.
2017-07-21 18:24:44 [編集する] [差分] [日本語化UP]


上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 3.0.14r2
#57
名無しGood!
#56
#54です
日本語音声になりました。ありがとうございます。   ID:FmOTE1MT Day:1114 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#56
名無し
#54 NexusファイルページのUpdateに補完音声を追加したので試してください。   ID:dkYjRhYW Day:1013 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#55
名無し
#54 報告ありがとう。音声のタイプは何でしたか?
MaleEvenTonedAccented(ファレンガーと同じ)なら、先ほど実施した音声補完が不完全だったので後日修正します。
もし他の音声タイプMaleYoungEager(エリクと同じ)なら、バニラの日本語音声が揃っていますし、USLEEPは本クエストの音声を置き換えません。他のmodで英語音声に置き換えられている可能性があります。以下のファイルが上書きされていないか確認してください。
weroad09_weroad09snitch_0010663c_1.fuz
weroad09_weroad09intim_0010663b_1.fuz   ID:M0ODU2NW Day:1012 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#54
名無し
スクゥーマ売人音声で、また英語の音声が見つかりましたので報告です。
グレイムーア砦から西の監視搭の間あたりに出現するノルドの男性売人で
「何の話をしてるんだ」「数本あれば十分だろう」「言ってることわかる?」と来て
 選択肢
  case1
  「あまり合法的じゃないな」
  「まあな。衛兵を呼んだりしないよな?」 ← 英語音声になる
  case2
  「持っているものをよこせ。それでこの話は終わりだ(威圧)」
  「フン…そう思いどおりにはいかないぞ」 ← 英語音声になる
  case3
  「いや、結構です」
  「ふん、好きにすれば」 ← 日本語音声「まあ、ご自由に」
 となります。
追加音声オプションは全てチェックを入れてインストールしました。   ID:JmMzkzYj Day:1114 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#53
名無しGood!
古いバージョンはオリジナルが入ってなかったので、そういう説明のままになってるところもありそうですね。   ID:M3YTkwNG Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#52
名無し
レスありがとうございます、別のところでオリジナルを入れてからコレを入れると書いてあるところがあったので…安心しました。   ID:U0Nzg4NT Day:108 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#51
名無しGood!
#49 オリジナルは不要です。
日本語化されたUSLEEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。   ID:M3YTkwNG Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#50
名無し
???説明文の最初に書いてあるだろうに   ID:JiMTdmNm Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#49
名無し
USLEEP - Japanese Voice Editを導入するのに、Unofficial Skyrim Legendary Edition Patchのオリジナルファイルは必要ですか?   ID:U0Nzg4NT Day:107 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.14
#48
名無し
#46 下記種族以外がポップすることが分かったのでとりあえずは十分です。ありがとうございました。   ID:hlY2JhMG Day:999 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#47
名無し
#44 アップデートしました(3.0.14r2)。MissingVoiceFixオプションに、これまで別ファイルとして提供していた補完ファイルとスクゥーマ売人音声を追加しておきました。試してください。   ID:hlY2JhMG Day:999 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#46
名無し
#45
売人はエルフか人間種の男性でしたが種族までは確認しませんでした。
今後は発見出来たらセーブデータを取っておきます。   ID:ZkZGQ2Mj Day:1101 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#45
名無し
#44 報告ありがとうございます。
MaleEvenTonedAccentedだけが英語というのは分かっていたのですが、xEditで見る限り以下のNPCに限定されているようなので見送っていました。これ以外のNPCでしたか?
男ウッドエルフ(MaleYoungEager)
男アルゴニアン(MaleArgonian)
男オーク(MaleOrc)
女オーク(FemaleOrc)
女カジート(MaleKhajiit)

どちらにしても保険として日本語音声を用意することにします。   ID:hlY2JhMG Day:999 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#44
名無しGood!
ホワイトラン近くのフィールドでスクーマの売人が選択肢しだいで
英語を話します。環境ですが、売人を変更するMODは入れていません。
Japanese Missing Voice Fix Updateを適用させて貰ってます。   ID:E5M2Y4ZT Day:1100 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#43
名無し
「ふう、いや… 八大神にかけて、よかった。だが、まだ町のはずれとは!」を「だめだ… いや八大神にかけて、いいだろう。だが、町のはずれまでだぞ!」にするってことですね? 気持ちはわかります。ホッドとエンブリーのヘンテコ会話もなんとかしたいですよね。字幕訂正なら既存の誤訳訂正MODをどうぞ。
音声の誤訳修正には興味がありますが
・とんでもなく時間がかかるし、絶対に修正できない台詞も存在する(語どころか音節を組み合わせて存在しない言葉を作る必要も)
・誤訳修正では言い回しも変更されているので、バニラ素材で賄うことができない、かといって独自のstringsファイルを提供すると利用者/翻訳者が混乱するだけ
・各種誤訳修正による解釈の違いにどう対応するか、かといって特定の誤訳訂正MODに寄せてしまうのもまずいし、そもそも許可が得られるのかどうか
・誤訳訂正MODが英語音声利用を推奨している以上、ニーズがないのは明白
など、悩みどころが多いのが現状です。   ID:k3ZjYzNT Day:975 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#42
名無し
リバーウッドトレーダーのルーカンのセリフ「八大神にかけて~」は修正されないのか・・・   ID:A4ODc0Ym Day:56 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#41
名無し
#39 誤訳修正ならImproved Japanese Translationですね、レオナラ・アリウスに修正されてますよ。   ID:QyZGE2Mm Day:85 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#40
名無し
#39 そもそもUSLEEPに該当レコードがないので修正できません。USLEEPの範囲で誤訳修正してもゲーム全体を網羅できず、かえって不整合が生じるので誤訳修正を行う予定はありません。   ID:Q5NTJkMm Day:914 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#39
名無し
「レオナラの家の鍵」は、あえてそのままなのかな?
自分で直そうとも思わないけど。
面白いし。   ID:hhODhmMD Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.13a-r2
#38
名無し
#35 VR版ということはUSLEEPでなくUSSEPの方を導入したのですね?
USSEP作者のArthmoorさんによると、ベゼスダがVR版でのMOD導入を保証しておらず、動作確認のためだけに購入するにはVR機器が高価すぎるため、VR版は動作保証外とのことです。私もVR版を持っていないので確認できません。   ID:FmNDIyZD Day:770 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#37
名無し
#35
VRの中身は基本的にSE準拠
これはLE用のmod
まあそのままでは動くわけないです
試すならこれ[Skyrim SE]Unofficial Skyrim Special Edition Patchですが、これもVRでちゃんと動作するかどうかは知りません(ダメな気がする)   ID:EzM2IxZD Day:497 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#36
名無し
3.0.13a-r2は翻訳ミスの修正のみです。武器・呪文・能力の効果説明と精霊の鋳造器具のレシピの翻訳ミスを修正しました。すでに3.0.13a導入済の場合、単純に上書きインストールすればOKです。   ID:FmNDIyZD Day:770 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.13a
#35
名無し
VR版。MO2にて、
このMODだけを入れて起動した場合でもアプリケーションが起動せずMO2のロックも終わります
何度か再インストールも試しましたが動きません。
他のMOD
SMIMやTPOSCやbijinシリーズなどは認識して動きます。
SKSEも導入済みです。
何が原因か分かりますでしょうか。   ID:E1ZWY4OW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#34
名無し
#33 むしろ気づいてもらえてうれしい。何かあれば遠慮なくコメお願いします。   ID:FlZDE4Y2 Day:733 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#33
名無し
あ、英語版自体に修正入ってたのか
ありがとうございます   ID:NlNmRlN2 Day:375 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#32
名無し
#31 書籍中の人名は結構修正されてます(恐らく過去作やロアに合わせて。英語版の誤記訂正も結構あります)。AbernanitはEbernanitに修正されています。TESOではEbernanit(エーベルナニト)になっていますが、語感をあまり変えたくなかったので「エベルナニット」にしました。   ID:FlZDE4Y2 Day:733 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#31
名無し
スキルブックの「アベルナニット必殺の一撃」が「エベルナニット必殺の一撃」になっていた。このMODでは名詞はあんまりいじってないはずなので、誤記のような気がする。   ID:NlNmRlN2 Day:375 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#30
名無しGood!
もっと簡単に説明してみる。
※28
これは英語版を日本語化したものに使います。日本語版に使うことは想定されていません。

さらに、これに限らずMODを使うなら日本語版ではなく英語を日本語化したSKYRIMでプレイした方が良いです。   ID:U4ZTA4ZG Day:51 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#29
名無し
#28 USLEEPの前提はSkyrim 1.9.32.0以降、つまり英語版のSkyrimです。Skyrim日本語版でMODを使う場合、日本語版に英語版のTESV.exeを上書きコピーしてください。こうしないと一見動いているように見えても不具合が出たり、ゲームが起動しなくなることがあります(SKSE等exeに手を加える系のMODがこれに該当)。
Descriptionの記載が不足していてすみません。そのうち追記します。   ID:EyOTc0Mz Day:674 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#28
名無し
これ日本版に使うのか、英語版を日本語化したものに使うのか   ID:YwOTFmNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#27
名無し
#26 ダウンロードできました。オマ環の可能性が高いのにわざわざ対応していただいて申し訳ありません。   ID:I0MmRmYj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#26
名無し
#23 ミラーサイトからもダウンロードできるようにしました。ダウンロードページの説明文からどうぞ。   ID:Y3NTE0OT Day:666 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#25
名無し
#24
ありがとうございます。
とりあえずキャッシュ消してやり直しはだめだったので
時間をおいてみます。   ID:FmODNmMD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#24
名無し
#23 アップロード手順は前回と同じですし、こちらの環境ではダウンロードできました。メッセージはブラウザのHTTPエラーメッセージでしょうか。CTRL+F5でページを完全リフレッシュしてみる、一度ブラウザを再起動してみる、ブラウザのファイルキャッシュを一度クリアする、辺りを試してください。経験的にファイルダウンロードのリジューム(前回の続きからダウンロード)時に起こりやすいエラーだと思うので、そういった観点からも環境をチェックしてください。ユーザーへのファイル配信サーバはランダムに割り当てられるので、割り当てられたサーバーで運悪く障害が発生している可能性もあります。時間を置いて試すのも手です。   ID:Y3NTE0OT Day:666 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#23
名無し
MOでいつも通りダウンロードしようとしたら
server repried : Requested Range Not Satisfiable
ってエラーでダウンロード終了直前に失敗してしまうんですがオマ環ですかね?

前回の3.0.13の時は問題なく成功しました。   ID:FmODNmMD Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.13
#22
名無し
#21 詳しい説明ありがとうございます。素早い返答助かります   ID:U0NTEwMT Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#21
名無し
#20 3.0.12から本体(日本語化済esp,bsa,ini)を同梱しているので、英語版USLEEPは不要です。FOMODインストーラでespをチェックすれば日本語化済のUSLEEPがインストールされます。espのチェックを外して日本語音声ファイルだけをインストールすることもできます。   ID:QyYzdjYz Day:658 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#20
名無し
このmodは翻訳と修正だけではなく本体の機能も同梱されてて通常使用なら本体不要ってことで良いのかな?MOで不要ってアイコン付いたのでそういう認識で合ってますか?   ID:U0NTEwMT Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#19
名無し
3.0.13ではこれまで指摘いただいたリバーブ漏れ修正の他、追加のリバーブ漏れと発音ミスの修正を追加しました。USLEEPの更新は本バージョンで最後とのことですが、日本語音声の改善については引き続き行っていく予定です。   ID:QyYzdjYz Day:658 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#18
名無しGood!
翻訳ご苦労様です。ありがたく使わせていただきます。   ID:JlZmViYT Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.12-r2
#17
名無し
#15さんの指摘を見直していてボエシアの声のリバーブがまるまる漏れているのを発見。次の3.0.13で修正します(恐らく数日中にリリースされるはず)。   ID:QzYzY0MT Day:647 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#16
名無し
#15さん、情報ありがとうございます。ガルスは未チェックでした。他の幽霊系NPCもチェックして、次回アップデートに取り込みたいと思います。助かりました。   ID:JkNmY0ZW Day:625 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#15
名無し
ガルスの日本語版セリフにリバーブがかかってない箇所を一か所発見しました
tg09_tg09galluspilgrimspat_0001a29e_2.fuz
The only possible help I've come across are the remains of some poor fellow who was trying to follow in your footsteps. Perhaps his journal can help?
今のところ期待できそうなのは、馬鹿な奴が残した物だけだ。奴の日記が役に立つだろう

英語版がどうなってるかは確認してませんが、たぶんミスでまちがいないかとおもわれます
ほかのガルスのセリフも確認してみましたが、リバーブかかってないセリフはコレだけでした   ID:RhZmU0OD Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#14
名無し
#13 QUST - WEJS11[000B85BD]のクエスト名ですね。これはクエストジャーナルに表示されない内部的なクエスト名です(開発者用のコメント的な扱い)。別に翻訳しなくても支障はないのですが、バニラと同じ文字に合わせています。
xTranslatorでQUST:FULLの訳文をダブルクリックしてEspレコードタブを開き、FULL以外の項目が全くなければ、大抵は内部用のクエストです。
USLEEPにも同様の内部クエストが沢山ありますが、こちらは未訳のまま翻訳不要にマークしています。
他に疑問点があれば遠慮なくお願いします。   ID:JkNmY0ZW Day:623 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#13
名無しGood!
EDID:WEJS11
”DA11-最初の一人にナミラ崇拝者が申し出る”
これはDA11-を削除したほうが良いでしょうか?   ID:RjNjc4Nm Day:724 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#12
名無しGood!
いつもありがとうございます!   ID:k5OTc2ZD Day:277 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#11
名無し
USLEEP 3.0.12-r2をリリースしました。台詞と書籍(10箇所程度)が英語のまま/日英交じりとなっていた問題を修正しました。日本語音声ファイルに変更はありません。3.0.12初版からのアップデートは上書きインストールで問題ありません。同様にUSKP-UHFP-UDGP-UDBP 2.1.3b-r2もリリースしました。お手数をおかけします。   ID:JkNmY0ZW Day:622 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.12
#10
名無しGood!
すごい!その細やかな仕事ぶりに心から感謝です。   ID:JkYmQyNW Day:84 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.9r3
#9
名無し
#8 指摘感謝です。とりあえずページ内表記だけ訂正しました   ID:QzMDY0ZD Day:393 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#8
名無し
Jpaanse になってるね   ID:Y3ZjUyNj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456


Real Time Information!CLOSE
1555712802 1555829183 1555893143 none none
85456
▲ OPEN COMMENT