☆ USLEEP - Japanese Voice Edit [パッチ] ID:85456 Author:Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover 2019-07-09 10:54 Version:3.0.15
- RATE: ★=42 G=11 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [パッチ] [USLEEP] [音声] [BowmoreLover]
USLEEP - Japanese Voice Edit
- 以下descより一部抜粋
USLEEP - Japanese Voice EditはUnofficial Skyrim Legendary Edition Patchの日本語版です。
日本語化されたUSLEEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。
翻訳テキストについては、USLEEPで訂正される英語原文の誤りに起因する誤訳訂正を除き、公式訳に従っています。
日本語音声については、USLEEPの音声編集に従ってできるだけ忠実に編集されていて、英語音声も一切含まれていません。
オプションとして、日本語公式音声の不具合の修正ファイルも提供されます。
インストールするファイルの種類はFOMODで変更できるので、日本語音声だけをインストールして他の方によるUSLEEP誤訳訂正日本語化と併用したり、USLEEP本体(ESP+BSA+INI)だけをインストールして日本語字幕+英語音声でプレイできるよう配慮されています。
また、xTranslator用のXMLファイルも添付しておきましたので、自分好みの日本語訳の作成や、Improve Japanese Translationといった日本語改善MODとのマージに自由にご活用ください。
★おまけとして、旧Unofficial Patch (USKP/UHFP/UDGP/UDBP)用の公式準拠訳+日本語音声も提供しています。
Miscellaneous filesからダウンロードしてください。なお、Unofficial Patch本体は同梱されておらず、別途ダウンロードが必要です。
また、音声ファイルはUSLEEP用のものをそのまま転用していますので、旧Unofficial Patchで未修正の音声が置き換わり、字幕と不一致になるものがありますが、大きな支障はないはずです。
★Alternate Startを導入済みで次のNPC台詞が英語になる場合:ホワイトランの門番衛兵、リバーウッド住民、ウルフリック、ガルマル、テュリウス将軍、リッケ特使、レイロフ、ハドバル
Alternate Start - Japanese Voice Patch を試してください
★お願い
USLEEPをインストールすることで日本語吹き替えされていない隠し台詞が解放され、英語音声が再生されるケースがあります。
もし英語音声が再生されたら、Skyrim Modデータベースのコメントなどで報告していただけると非常に助かります。
ツールで日英音声を比較して洗い出そうとはしているのですが、差異が多い上に実際に使われている音声がどれが判断できず、今のところは実プレイで見つけていくしかなさそうなのです。ご協力をお願いします。
本MODで提供する日本語ファイルについて
==========================================
●標準音声(366ファイル)
USLEEPの英語音声を日本語化したものが300、日本語版独自の追加音声が66あります。
●JPImprovedVoice:日本語音声改善(20ファイル)
USLEEPの変更の範囲内で、比較的大きな誤訳・悪文を改善します。字幕テキストもこの音声に合わせて修正されます。
また、USLEEPの変更の範囲外であっても、字幕テキストの変更を伴わない音声の誤り(発音ミスなど)も訂正します。
あくまでもUSLEEPの範囲内ですので、バニラ全体の誤訳が改善されることはありませんし、あきらかに意味不明なもの・音声編集が簡単なものを優先しています。
まだ作業継続中であり、将来増える可能性があります。
●FemaleSultryFix:FemaleSultryの音声修正(7ファイル)
ボイスタイプFemaleSultry(エオラ等の声)における以下の問題を修正します。
・フォロワー時音声にFemaleYoungEager(ジョディス等の声)が流用されている。USLEEPでの修正を補完するものです
・内戦クエストで字幕と全く異なる音声「ハンマーフェルのラム、ダガーフォールの温ワイン、もっとあるよ」が再生される
●MissingVoiceFix:不足音声の補てん(16ファイル)
バニラの音声ファイル不足が原因により、以下の状況下で英語音声/無音となる問題を修正します。
・同胞団のサークルメンバーがプレイヤーの犯罪をみとがめたときの台詞が英語となる(jp_goyaku by goyaku_syuseiの情報を参考にしました)
・ファルクリースのロッドの鍛冶チュートリアル台詞が英語となる(malenord音声で代用)
・ゾルグンデの巣窟のパースの台詞「鉱山労働は~」が無音となる(malecondescending音声で代用)
●TsunVoiceFix:ツンの音声修正(42ファイル)
ソブンガルデにいるツンの日本語音声にリバーブがかかっていない問題を修正します。
公式が意図的にリバーブをかけていない可能性がありますが、戦闘時音声では英語のリバーブ付音声が流用されており、整合性が取れないので修正することにしました。
●RieklingVoiceFix:リークリングの死亡音声修正(3ファイル)
かなりしょーもない修正ですが…
リークリング死亡時の日本語音声の最初に「ぐしゃっ」っという衝撃音を追加します。
英語音声にある衝撃音が、なぜか日本語音声に入っていないので修正してみました。
リークリングとの戦闘時のサウンドにメリハリがつくかもしれません。Skyrim Nexus, Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover. 9 Jul 2019. USLEEP - Japanese Voice Edit. 21 Jul 2017 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/85456>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : 3.0.15#84名無し#83名無しGood!#82
当方新しく環境構築を始めた段階(SkyUI程度しか入れていないです)で本MODを導入したところ、ホワイトラン衛兵の「狩りをしたいのか?ブリトンシル峠は避けろ。ここの南西だ」というセリフが英語版でした。 ID:JhN2UxNT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#82名無し#81 具体的な台詞を教えていただければこのMODが原因かどうか調査できますが、LALの他にも衛兵の音声を拡張するMODがあるのでなんとも。MODマネージャーの機能を使って衛兵の音声が追加/上書きされていないか確認するのが確実です。 ID:Q1Njc4Mm Day:1701 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#81名無しAlternate Startを導入してない場合でもホワイトランの門番衛兵などがたまに英語をしゃべるのですが、このMODの影響でしょうか? ID:I4NWM0M2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#80名無し#79名無しこれをMO2でインストールした後に、Improved Japanese Translationを適用するにはどうしたらいいんだ。作者HPでもやり方全く書いてないし・・・。 ID:Y5NjFjYz Day:3 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#78名無し白はバニラ辞書(もしくは自前辞書)で翻訳されたという意味です。 ID:E5NjAwND Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#77名無し#75#76
何とか無事解決できました!原因はLotDのアプデファイルでした。
メインファイルとアプデファイルをDLしてるので翻訳したのですが、メインファイルを日本語化したせいか、アプデファイルの方も殆ど真っ白(翻訳済み)だったので、そのまま何もせずにxTranslatorを閉じたんです。
どうやらこれがいけなかったようで、アプデファイルを翻訳して保存し、ゲームを開始したら日本語化が上手くいきました。
よく分からないですが、xTranslatorで開いてDLしたmodが既に日本語化済み(真っ白)だとしても、ちゃんと翻訳した方が良いみたいですね…
お騒がせしてすみません、色々教えてくれてありがとうございました! ID:Y5M2ExYj Day:65 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#76名無し#74 導入するMODのESPは、関係なさそうだな…と思っても全てxTranslatorを通すのをお勧めします。一見関係なさそうなMODの可能性もありますし。最初は全て翻訳するのは大変ですが頑張ってください! ID:VlNWYyOT Day:661 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#75名無し#74 USLEEPはロードオーダーの最初の方に配置されるように設計されていて、通常ESPの後に配置することはできません。
BOOKレコードが赤くなっているということは、他のModによって上書きされているということです。BOOKレコードをクリックすると、右ペインに競合の様子が表示されますので、DESC - Book Textの行に着目しながら、どのModによって英語に戻されているか確かめてください。
念のためUSLEEP - Japanese Voice Edit側のESPを確認しましたが、書籍はすべて日本語化済みでした。LotDは日本語化済みとのことですが、本当に書籍類が日本語化されているか、さらに別のMODによって上書きされていないか確かめてください。 ID:Q1Njc4Mm Day:1528 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#74名無し#73
返事ありがとうございます。
あれから色々調べたんですが、どの本も英語だったんで恐らくほぼ全部日本語化されてないと思います。
それでTES5EditでUSLEEPのespのbookの項目を開いたら殆ど真っ赤になっていて、競合しているmodというのがLegacy of the Dragonborn (Dragonborn Gallery)みたいです。(でも翻訳済み)
espの優先順位を変えて上書きで解決しようとしたのですが、USLEEPの順位は固定されてて動かせないので、それもできず…何か良い方法は無いでしょうか? ID:MyMjdhYm Day:64 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#73名無し#72 このMODの書籍はすべて日本語化済みですので、FOMODインストーラでESPにチェックを入れてインストールすれば問題ないはずです。他のMODで書籍が置き換えられていませんか? TES5Editでロードオーダー全体を開いて、該当する書籍のレコードを確認してください。書籍のFormIDが分からなければ、本のタイトルを教えていただければ回答できます。 ID:Q1Njc4Mm Day:1527 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#72名無しこのmod入れても本が全部英語になるんですが、日本語化する方法って無いですかね? ID:U3MTI2YW Day:63 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#71名無し#70名無し一部の本の内容が「群れ」と表示されますが、他の方もこの現象になった方はおられますか?
ドワーフの宝やイソルダの伝言、静かなる月の野営地の書物が現在確認できました。 ID:IyNTMzOW Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#69名無し#68 もしどうしてもうまくいかなければ、インストールしてからルーズファイルごと削除してください(他のMODのを消さないように) ID:k5ZDYzND Day:1179 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#6863このMOD再インストールした際にチェックは外してますが…なんでだろう?ルーズファイルに変なの残ってないか見てみます ID:c4ZTdiOG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#67名無し本家のアップデートはバージョン据え置きだし、インストーラー以外の大きな修正が入っているとも思えないので、日本語版を入れるなら今ある最新版で十分だと思います。 ID:k5ZDYzND Day:1179 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#66名無しGood!本家が乱心してるようなのでその影響が来るかもしれませんがこれからも更新なさるのでしたら頑張ってください。
一ユーザーの身では応援するくらいしかできませんが… ID:I4ZTU4MD Day:1 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#65名無し#63 英語音声でプレイする際は、FOMODインストーラー画面で日本語音声関連のオプションを全部オフにしてください(一応インストール画面の説明にも書いてあります)。 ID:k5ZDYzND Day:1179 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#64名無し#63名無し英語音声日本語字幕でプレイ中なんですが一部衛兵が日本語喋ってる…このMOD関係ありますか? ID:c4ZTdiOG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#62名無しGood!4年ぶりにPC買い替えて再構築してたらこんな神過ぎるMODが・・・
ありがとう!ありがとう!! ID:lmNzViYT Day:4 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#61名無しUSLEEPのメッシュ/テクスチャを他のMODで上書きするのであれば、USLEEPのBSAの解凍は不要です。
上書きする側のMODを後にロードすればそちらのBSA内のファイルが優先されますし、ルーズファイルとして配置すれば常にBSA内のファイルを上書きすることができます。 ID:JiZTZjM2 Day:1103 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#60名無しUSLEEP - Japanese Voice Editのmeshやtexture等を上書きしたい場合は
BSAを解凍してLOOSE化してからじゃないとダメでしょうか?
それかそのままBSAのままで大丈夫でしょうか?
防具の高解像度化や町変更、NPCの美化等行う予定です。 ID:A1MDBhND Day:5 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
▼ Version : 3.0.14r2#59名無し#58名無しスクーマ売人の追加ファイル上書きって、そのままMOに追加でいの? ID:czYTI0ND Day:50 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#57名無しGood!#56名無し#55名無し#54 報告ありがとう。音声のタイプは何でしたか?
MaleEvenTonedAccented(ファレンガーと同じ)なら、先ほど実施した音声補完が不完全だったので後日修正します。
もし他の音声タイプMaleYoungEager(エリクと同じ)なら、バニラの日本語音声が揃っていますし、USLEEPは本クエストの音声を置き換えません。他のmodで英語音声に置き換えられている可能性があります。以下のファイルが上書きされていないか確認してください。
weroad09_weroad09snitch_0010663c_1.fuz
weroad09_weroad09intim_0010663b_1.fuz ID:M0ODU2NW Day:1012 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#54名無しスクゥーマ売人音声で、また英語の音声が見つかりましたので報告です。
グレイムーア砦から西の監視搭の間あたりに出現するノルドの男性売人で
「何の話をしてるんだ」「数本あれば十分だろう」「言ってることわかる?」と来て
選択肢
case1
「あまり合法的じゃないな」
「まあな。衛兵を呼んだりしないよな?」 ← 英語音声になる
case2
「持っているものをよこせ。それでこの話は終わりだ(威圧)」
「フン…そう思いどおりにはいかないぞ」 ← 英語音声になる
case3
「いや、結構です」
「ふん、好きにすれば」 ← 日本語音声「まあ、ご自由に」
となります。
追加音声オプションは全てチェックを入れてインストールしました。 ID:JmMzkzYj Day:1114 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#53名無しGood!古いバージョンはオリジナルが入ってなかったので、そういう説明のままになってるところもありそうですね。 ID:M3YTkwNG Day:10 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#52名無しレスありがとうございます、別のところでオリジナルを入れてからコレを入れると書いてあるところがあったので…安心しました。 ID:U0Nzg4NT Day:108 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#51名無しGood!#50名無し???説明文の最初に書いてあるだろうに ID:JiMTdmNm Day:39 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#49名無しUSLEEP - Japanese Voice Editを導入するのに、Unofficial Skyrim Legendary Edition Patchのオリジナルファイルは必要ですか? ID:U0Nzg4NT Day:107 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
▼ Version : 3.0.14#48名無し#47名無し#44 アップデートしました(3.0.14r2)。MissingVoiceFixオプションに、これまで別ファイルとして提供していた補完ファイルとスクゥーマ売人音声を追加しておきました。試してください。 ID:hlY2JhMG Day:999 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#46名無し#45
売人はエルフか人間種の男性でしたが種族までは確認しませんでした。
今後は発見出来たらセーブデータを取っておきます。 ID:ZkZGQ2Mj Day:1101 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#45名無し#44 報告ありがとうございます。
MaleEvenTonedAccentedだけが英語というのは分かっていたのですが、xEditで見る限り以下のNPCに限定されているようなので見送っていました。これ以外のNPCでしたか?
男ウッドエルフ(MaleYoungEager)
男アルゴニアン(MaleArgonian)
男オーク(MaleOrc)
女オーク(FemaleOrc)
女カジート(MaleKhajiit)
どちらにしても保険として日本語音声を用意することにします。 ID:hlY2JhMG Day:999 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#44名無しGood!ホワイトラン近くのフィールドでスクーマの売人が選択肢しだいで
英語を話します。環境ですが、売人を変更するMODは入れていません。
Japanese Missing Voice Fix Updateを適用させて貰ってます。 ID:E5M2Y4ZT Day:1100 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#43名無し「ふう、いや… 八大神にかけて、よかった。だが、まだ町のはずれとは!」を「だめだ… いや八大神にかけて、いいだろう。だが、町のはずれまでだぞ!」にするってことですね? 気持ちはわかります。ホッドとエンブリーのヘンテコ会話もなんとかしたいですよね。字幕訂正なら既存の誤訳訂正MODをどうぞ。
音声の誤訳修正には興味がありますが
・とんでもなく時間がかかるし、絶対に修正できない台詞も存在する(語どころか音節を組み合わせて存在しない言葉を作る必要も)
・誤訳修正では言い回しも変更されているので、バニラ素材で賄うことができない、かといって独自のstringsファイルを提供すると利用者/翻訳者が混乱するだけ
・各種誤訳修正による解釈の違いにどう対応するか、かといって特定の誤訳訂正MODに寄せてしまうのもまずいし、そもそも許可が得られるのかどうか
・誤訳訂正MODが英語音声利用を推奨している以上、ニーズがないのは明白
など、悩みどころが多いのが現状です。 ID:k3ZjYzNT Day:975 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#42名無しリバーウッドトレーダーのルーカンのセリフ「八大神にかけて~」は修正されないのか・・・ ID:A4ODc0Ym Day:56 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#41名無し#39 誤訳修正ならImproved Japanese Translationですね、レオナラ・アリウスに修正されてますよ。 ID:QyZGE2Mm Day:85 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#40名無し#39 そもそもUSLEEPに該当レコードがないので修正できません。USLEEPの範囲で誤訳修正してもゲーム全体を網羅できず、かえって不整合が生じるので誤訳修正を行う予定はありません。 ID:Q5NTJkMm Day:914 Good:3 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#39名無し「レオナラの家の鍵」は、あえてそのままなのかな?
自分で直そうとも思わないけど。
面白いし。 ID:hhODhmMD Day:6 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
▼ Version : 3.0.13a-r2#38名無し#35 VR版ということはUSLEEPでなくUSSEPの方を導入したのですね?
USSEP作者のArthmoorさんによると、ベゼスダがVR版でのMOD導入を保証しておらず、動作確認のためだけに購入するにはVR機器が高価すぎるため、VR版は動作保証外とのことです。私もVR版を持っていないので確認できません。 ID:FmNDIyZD Day:770 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#37名無し#35
VRの中身は基本的にSE準拠
これはLE用のmod
まあそのままでは動くわけないです
試すならこれ[Skyrim SE]Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEPですが、これもVRでちゃんと動作するかどうかは知りません(ダメな気がする) ID:EzM2IxZD Day:497 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
#36名無し3.0.13a-r2は翻訳ミスの修正のみです。武器・呪文・能力の効果説明と精霊の鋳造器具のレシピの翻訳ミスを修正しました。すでに3.0.13a導入済の場合、単純に上書きインストールすればOKです。 ID:FmNDIyZD Day:770 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
▼ Version : 3.0.13a#35名無しVR版。MO2にて、
このMODだけを入れて起動した場合でもアプリケーションが起動せずMO2のロックも終わります
何度か再インストールも試しましたが動きません。
他のMOD
SMIMやTPOSCやbijinシリーズなどは認識して動きます。
SKSEも導入済みです。
何が原因か分かりますでしょうか。 ID:E1ZWY4OW Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 85456
スポンサーリンク
スポンサーリンク