Skyrim Mod データベース

 Beyond Skyrim - Bruma [新しい土地] ID:84946 Author:The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team 2017-09-05 02:19 Version:1.3.30

RATE: =662 G=76 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [クエスト] [街追加] [新しい土地] [シロディール] [BeyondSkyrim] [日本語化対応]
Beyond Skyrim - Bruma Title画像

Beyond Skyrim - Bruma

スカイリム外のニルンの土地を追加するプロジェクト"Beyond Skyrim"のうち、シロディール北部のブルーマ地方を追加するmodです。
前作Oblivionから200年の月日が経過した帝国の中心地では、魔術師の塔、曇王の神殿、フロストファイア凍土といった前作プレイヤーに馴染み深い場所を再発見するだけでなく、
まったく新しい住民や物語、そして冒険と出会うことになるでしょう。

SE用[Skyrim SE]Beyond Skyrim - Bruma SE

以下はDescより抜粋

-特色-
・ブルーマ市の再創造。70人以上の住人は、それぞれ独自のダイアログとルーチンを備えています。
・DLCドラゴンボーンを超える大きさを持つ地域は、多くの新たなダンジョンや秘密の場所で満たされています。
・シロディール地方の武器や防具が新たに追加されます。
・既存のSkyrimとはシームレスに統合されます。
・24,000行以上の台詞はプロやセミプロの声優を含むキャストによるフルボイスで表現されます。
・新たなBGMは総計3時間以上。

▼ブルーマへの行き方
ヘルゲン南に街道として再整備されたペイル・パス峠が追加されます。以下ネタバレ注意!
国境の門を警備するガードは、あなたが帝国軍に貢献しているかスカイリムに著しい功績を残した有名人であるならば門を開いてくれるでしょう。そうでないならばガードを攻撃して門を突破するか(お尋ね者になる)、手前の「大蛇の通り道」という洞窟から行ってください。


必須
Dawnguard
Hearthfire
Dragonborn
SKSE、またはSSMEなどのメモリパッチ

また、Descタブにその他推奨プラグイン等の解説があります。

Skyrim.ini
[Archive]
sResourceArchiveList2= の後に、
BSHeartland - Meshes.bsa, BSHeartland - Textures.bsa
を書き足すことにより
BSHeartland - Meshes.esp,BSHeartland - Textures.esp
は、チェックを外しても、読み込みが可能になりespの節約にもなります。

日本語化作業所(許可についてはコメ#157を参照)
JCTP-Japanese Community Translation Project
(上記のページに記載されてます)

日本語化(要 TesV Translator)↓新↑古
2017---
7/03 http://skup.dip.jp/up/up13310.7z #70より
7/29 http://skup.dip.jp/up/up13407.zip
8/04 http://skup.dip.jp/up/up13430.zip
9/09 http://skup.dip.jp/up/up13597.zip
2018---
3/24 http://skup.dip.jp/up/up14297.zip
3/25 http://skup.dip.jp/up/up14298.zip 復旧版 感謝!

※翻訳済みの箇所も随時修正されることがあるので、新しい日本語化ファイルをインポートする前にはCtrl+F4で翻訳を一度破棄してください。

関連mod
Alternate Start - Bruma
Alternate Start - Live Another Lifeにシロディール(ブルーマ)から開始の選択肢を追加するアドオン
Beyond Skyrim - Bruma Tree LOD billboards
Realistic Needs and Diseases (USLEEP) for Beyond Skyrim
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • 日本語化 Version:1.3.30 [#578] []
    2019-02-23 12:58:27 1MB [DOWNLOAD]
  • 日本語化 Version:1.3.30 [#574] []
    2019-02-16 05:40:47 808KB [DOWNLOAD]
  • Beyond Skyrim - Bruma動画
  • Beyond Skyrim - Bruma画像1
  • Beyond Skyrim - Bruma画像2
  • Beyond Skyrim - Bruma画像3
Skyrim Nexus, The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team. 5 Sep 2017. Beyond Skyrim - Bruma. 1 Jul 2017 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/84946>.
2017-07-01 18:58:52 [編集する] [差分] [日本語化UP]


上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.3.30
#579
名無し
「運び屋」クエで、カイウスの書類が見つけられません
どなたかお分かりの方ご教授ください!   ID:Q2ZGYwMW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#578
#490Good!
翻訳を追加するxmlファイルを更新UPしました。
・一部の訳をRigmor of Cyrodiilの日本語訳に対応
・その他 翻訳修正追加
・(古い方は削除)
readme.txtを読んでから使って下さい。   ID:NlZTliND Day:1067 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#577
名無し
#576
返答ありがとうです

ENBのやり方をググっても上手くいかずにいたので
このMODは諦めていました。   ID:YzNzBjZW Day:365 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#576
名無し
#575
ENB自体は必須ではありません。しかしENBのメモリ拡張機能を使わないわけですから、上の必須の所にある通りメモリ対策は行っておく必要があります。   ID:NlOWI1Ym Day:848 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#575
名無し
ENBのやり方がわからなくてこのMODの導入を見送っていたのですが
ENBしなくても遊べるのでしょうか?   ID:YzNzBjZW Day:362 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#574
名無し
#555様の修正版翻訳を補完させていただく形で、
翻訳されていないNPCのセリフなどを日本語化しましたので、
私訳ですがアップいたします。

お役にたてれば幸いです。   ID:k5MDkyM2 Day:2 Good:10 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#573
名無しGood!
Beyond Skyrim のプロジェクト自体がタムリエルのSkyrim以外の地方再現で、このMODはそのプロジェクトの一部
(の一部だったりする。元はBeyond Skyrim CyrodiilでCyrodiil全土の再現だったりする)
Beyond Skyrim CyrodiilはこのMODを拡張させるのか別のMODとして統合したのを出すのかは今んとこ不明

他の地域だと、そろそろBeyond Skyrim Morrowindがきそう。
きそうといって早何年だが   ID:Y3NzAzZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#572
名無し
#571
詳しい情報ありがとうございます!   ID:NlYzc4MT Day:349 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#571
名無し
#569
推奨レベルというかこのMODオリジナルの敵はオーガ以外はLv10以上で対処出来ると思う
ただ上の説明文で隠しテキストで書いてある正規の手順で入国するなら実質的なレベルは
推して知るべし。

エリア的にはBrumaとその周辺は、ほぼ完成している。
逆にそれ以外のCyrodiilの土地は遠景表示だけ。たまにBruma以外の未完成クエストや
入り口だけのダンジョンが発見できたりするが探さないと分からないレベル。
タイトル通りBruma地方というCyrodiil北部限定のMODと考えれば普通に遊べる優良MOD。   ID:llNTkyYm Day:1053 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#570
名無し
#568
#504#506を見ましょう。   ID:E4ODUwZj Day:1052 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#569
名無し
このmodに興味あるんだけど、推奨レベルはどうなってます?
それと更新は2017で止まってるけど、現状でもまだバギーな感じなんですかね?   ID:Q4NDZkMG Day:347 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#568
名無し
アディスス隊長が拉致られてクエが進まなくなりました。バッドエンドで終了ってことでしょうか?まだ続きがあるんでしょう?   ID:YxNmQxYT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#567
名無し
CPU:i7 6700HQ
GPU:GTX970m
メモリ:32GB

CPUもGPUの使用率も40前後
温度も63前後で行き来しててファンも余力を残す程度で回ってる


ブルーマだけでなく、規模関係なくマップにアイコンが表示されるような建物?がある近くの場所で落ちる
今のところ中に入れたのはスカイリムから入ってすぐの砦と宿屋だけ
遠視表示が切り替わる瞬間とかなのかな、これ以上進んだら落ちるなって感じの落ち方、道中の敵やクエスト関連(手紙を届けろ・捕虜を拷問しろ)は問題ない

もしかしたら相性の悪いMODを入れてるのかもしれない・・・
もう少しやってみて改善したらここに書き込むよ
ダメだったら導入を諦めて他の場所を旅する

情報ありがとう!   ID:M0ZThhMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#566
名無し
CPUはどうだろう? i7-6700K GTX1070だが 
このMODはブルーマの門に近づく上り坂、宿屋「ジェラール・ビュー」を
出た所、溶鉱炉前の3カ所でFPSが40程度まで低下する。   ID:RmMDAzOG Day:1042 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#565
名無しGood!
どうしてもブルーマ付近に近づくと確定CTDしてしまう
ニューゲームでやり直してもダメでした

スカイリムから門を入ったばかりの砦や宿屋なんかは入っても問題ない
新しく追加された「かぼちゃ」や「ビール」みたいな追加のアイテムも普通に表示されてる
GPUも40%前後しか使ってないし・・・これは何が原因だろう?
ブルーマやその近くにある建物に原因があるみたいなんだけど・・・
ここに書かれる必須部分は問題なく入れているし、スカイリムではこのMODを入れてる状態でもCTDすることは滅多に無い状態です

他のMODとの競合以外に見落としてる原因って何か考えられますか?   ID:M0ZThhMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#564
名無し
#563は誤爆です
申し訳ない   ID:Y5MzBiOT Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#563
名無し
LE版のesmを翻訳後にCKでSE用に変換したほうがいいのかな?   ID:Y5MzBiOT Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#562
名無し
普通に#556の方法で出来たよ
考えられることとしては
Skyrim.iniとSkyrimPrefs.iniを間違えた。
bsa,の後に半角スペースを入れて無い。
sResourceArchiveList2=が効いていないなら
sResourceArchiveList2=Skyrim - Voices.bsa,も無効になるので
音声もでないはず。   ID:dhYzJlMG Day:960 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#561
名無し
自決しました。
#408に一番わかりやすく書いてた・・・(BSAを展開してLoose化)
よく見ろって話でした。 でもまぁ上半分は結局よくわからんけど   ID:Y5NTljYj Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#560
名無しGood!
#556のいう通りやってみたけど、敵が透明だわ街が例の青ポリゴン状態だわある程度Brumaに近づいたところでCrash fix入れてるのでエラーダイアログが出て落ちるし自分はダメそうです。
一度esp読み込ませて新規セーブから外して読み込んでもダメでした。
espをアクティブにする分には問題なく進めます。
でもesp節約したいなぁ・・・。   ID:Y5NTljYj Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#559
名無し
#558です。誤った情報を投稿したので訂正します。(´~`;)
正しくはxmlファイルをxTranslatorにインポートする際に、「xTranslator」指定のまま「~古い形式の為に~ません」という警告を無視してインポートしたら、MODが日本語化されました。   ID:M1NzU2MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#558
名無し
#557です。xmlファイルをxTranslatorにインポートする際に「xTranslator」ではなく「espxTranslator」を指定したらインポートできました。お騒がせしました。(´・ω・`) ゞ   ID:M1NzU2MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#557
名無し
ここにあがっている翻訳用xmlファイルが、もうダウンロードできなくなっている古いtesvTranslatorでないと扱えないデータなので困っています。何とかならないでしょうか?(´・ω・`)ノシ   ID:M1NzU2MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#556
名無し
このModのespはSkyrim.iniの
[Archive]
sResourceArchiveList2= に, BSHeartland - Meshes.bsa, BSHeartland - Textures.bsa
を書き足せばBSHeartland - Meshes.esp,BSHeartland - Textures.espは要らなくなるんだね、
今更知った。   ID:U0MjUzM2 Day:219 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#555
#490Good!
翻訳を追加するxmlファイルを更新UPしました。
Realistic Needs and Diseases (USLEEP) for Beyond Skyrimの日本語化xmlに対応
・その他 翻訳修正追加 (今回でBSAssets.esmの未訳は本の内容以外は概ね翻訳終了)
・(古い方は削除)
readme.txtを読んでから使って下さい。   ID:FjZmYxMT Day:899 Good:10 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#554
#490Good!
翻訳を追加するxmlファイルを更新UPしました。
(古い方は削除)
readme.txtを読んでから使って下さい。   ID:YwYTRlNz Day:881 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#553
名無し
このMODの音楽すっごいね。
Skyrimの風景に負けない、いやそれ以上に壮大。   ID:c2MWZmZD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#552
#490Good!
翻訳を追加するxmlファイルをUPしました。
readme.txtを読んでから使って下さい。   ID:VhOTQyNW Day:871 Good:11 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#551
#490
私家版ということで良ければお盆休み中に纏めたいと思います。   ID:IzM2YzZj Day:869 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#550
名無し
データベース規約読んで問題無いようなら自分ルールの類で何か言われても無視で良いと思うよ。   ID:NlNmRlN2 Day:409 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#549
#490
#545
いや、固有名詞は重要だと思いますよ。理由は#498に書いてます。

#541
日本語化作業所のxmlを修正して、右端のコメント欄に理由を書くとはなんでしょう?
私は固定回線を持っていないのでJCTPは滅多に開けないのです。   ID:kxMDg0MT Day:868 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#548
#490
わけが分かりません。
私は3/25版で未訳になってる部分を訳しただけでJCTPに書き込んだ事はありませんし
これから書き込むつもりもありません。   ID:kxMDg0MT Day:868 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#547
名無し
#546
開いて調べれば誰にでも分かること
誰も強制はしない   ID:NkZDY4YW Day:867 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#546
名無し
#545
おまえ490か?どうしてそんなことが書けるんだよ   ID:AzYTgyY2 Day:165 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#545
名無し
作業所に書くことはほぼ不可能。管理人には申し訳ないが現状の作業所は残念ながら余りにも問題点が多い。

1:誤訳、意訳のし過ぎが多く合わない会話がある
2:あまり重要ではないと思うが固有名詞の不統一
3:そもそも現状のversion1.3.30に合っていない
  そのため原文が変わり反映されない訳文、登録されてない英文が多数ある

特に3が致命的で、これも一から自力で作り直した上で訳せと言われてもな   ID:U4OTY2Mm Day:867 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#544
名無し
ところで、日本語訳文読んでいる前提で、結婚斡旋が始まらないし、フロストファイアのラストも何か有るはずだがあっさり終わった、上手く出来た人は居るのかな?   ID:I0NWQyMz Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#543
#541
見解の相違ってやつかな、荒れそうだから自分はこの件ではコメしない   ID:I0NWQyMz Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#542
名無し
#541
ベターもなにも…
作業所に書いたらせっかく自分が書いた訳文が消されるかもしれないからここに書くだなんて自分勝手
今は一人だからまだいいが、誰も彼もがやったら作業所もコメント欄も立ち行かなくなるってのは分かるか?   ID:I2ZWU3ND Day:92 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#541
名無し
日本語化作業所のxmlを修正して、右端のコメント欄に理由を書いて置くのがベターだと、ここの人達は思ってるのだろうね

日本語化作業所は誰でも参加して修正出来るのは良いけれど、データが多すぎて、管理人様だけでは、どの翻訳が正しいとか判断出来ない

善意で参加してる人ばかりだから今の所、存続しているけれど、自分の翻訳を勝手に修正されて怒っていた人もいたし、勝手に書き換えられるのは防げないしな

自分のPLAY環境だけで良いなら、公開せずに自分のだけ修正すれば良かったんだと思う、それでも書き込んでくれたことに、自分は感謝する

ps.公開コメ欄に何書き込もうが自由だろ?一応ここはネタバレには五月蝿い連中が付いてるらしいが・・・ネタバレとか言ってたら全部そうじゃないの?   ID:I0NWQyMz Day:40 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#540
名無し
#539、お前もな

#537、クマが立ち上がって威嚇して来たりするのと戦うのが踊るような感じなのかな?、トロールの威嚇は本当に踊ってるように見えるし   ID:I0NWQyMz Day:40 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#539
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:EyYWQ5NW Day:49 Good:2 Bad:8
  • Good
  • Bad
  • 84946
#538
#490
私が今まで貼ったのは全てTESⅤTranslatorで反映可能なので
良ければ各自の判断でコピペで活用してはどうでしょう?

私が訳した部分のxml纏め化ですが、3/25版の誤訳と思われる箇所を修正しているのでオススメはしません。
やるなら別に作って二度インポートでしょうか?この辺分かってないので各自の判断でお願いします。   ID:A4ZDMyMj Day:862 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#537
名無し
やはりこうなりましたか。まあ、私が貼るのは恐らく#532で最後です。

#535
纏める気は今のところはないです、理由は幾つかあるのですが一つは、
このMODをプレイしながら基本的にその都度翻訳して確認しながら上書きで進めるつもりでしたので。

#534
「踊り」ですが
前文:「~山の中で猛獣と踊るように戦い始めた。」を受けて
       ↓
Fortunately, such a creature is not well suited for hunting on the steep crags of the Jeralls.
       ↓
後文:「~谷底に突き落としてやったのさ」
なので、この場合のhuntingは狩猟ではなく踊りの方のhuntingになると思います。
…クマが山の斜面で踊るってどんなんでしょうね?   ID:A4ZDMyMj Day:862 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#536
名無し
正しいコメ欄の使い方がわからん
まとめてくれたほうが便利だけど好きにすれば良いとは思う   ID:A4NWM2Mz Day:160 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#535
名無し
1か月以上も前から連投してるからxmlにして上げる気はないんじゃね
迷惑云々は知らんし好きにすればいいけどね
xml化すれば利用価値が上がるのに、なんでそうしないのか単純に疑問   ID:Y5YTlkZT Day:402 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#534
名無し
#533
良ーんじゃねーの、誰も迷惑して無いし
翻訳上げる前にちょっと見て貰いたいだけだろう

ちなみに「踊り」にはちょっと吹いた、確かにあいつら踊ってるよな   ID:I0NWQyMz Day:36 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#533
名無し
翻訳ファイルを上げればいいのに何故ここに書くの?
コメント欄の使い方間違ってるよ   ID:lhZTQ3Zj Day:549 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#532
#490
以下、全てBSAssets.esmにある10語

Goblin Hunter ゴブリンハンター
Goblin Brute ゴブリンブルート
Goblin Barbarian ゴブリンバーバリアン
Goblin Marksman ゴブリンの弓術士
Goblin Archer ゴブリンの射手
Goblin Sharpshooter ゴブリンの狙撃兵
Goblin Deadeye ゴブリンの射撃の名手
Goblin Seer ゴブリンの予言者
The Goblin with the Golden Arm 黄金の腕を持つゴブリン
Dread Zombie 恐怖のゾンビ   ID:gzMGI3OW Day:861 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#531
#490
Well, a man in my predicament understands that better than most. Good to keep a low profile, eh?
まあ、俺のような窮地にいる男には良く分かる。親切で目立たないようにする、だろ?

Talk to Bjarni Shatter-Stone when out of combat
戦闘範囲外にいる時にビャルニ・シャッターストーンと話す   ID:gzMGI3OW Day:861 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
#530
#490
The commander of the Imperial forces stationed at Pale Pass to watch the Cyrodiil-Skyrim border, Legate Precilius Varo, has hit a dead end with his interrogations of a recently-captured Stormcloak prisoner. He offered to reward me if I'm able to get useful information out of him. I chose to start a prison break instead, and now I must escape from Fort Pale Pass. When I exited the fort with the prisoner I was confronted by the Legate and two Penitus Oculatus agents. I should talk with the Legate.
ペイル峠に駐留するシロディール-スカイリム国境地帯を警備する帝国軍の指揮官、プレシリウス・ヴァロ特使は最近拘束されたストームクロークの囚人の尋問に行き詰まっている。彼は私が有用な情報を彼から得る事が出来るなら報酬を申し出た。私はそれよりも脱獄に着手することを選ぶ。さて私はペイル峠砦から逃げなければならない。囚人と砦から出ようとした時、特使と二人のペニトゥス・オクラトゥス使徒によって立ちふさがれた。私は特使と話すべきだ。   ID:gzMGI3OW Day:861 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 84946
機械翻訳 説明引用 [原文]
「Skyrim を超えて Bruma SE は今利用できる &33; 通知: あなたのゲームがメモリ不足しているしようと国境を越える無限ローディング画面が発生した場合。SKSE メ...」


Real Time Information!CLOSE
1555911641 1555829183 1555920013 none none
84946
▲ OPEN COMMENT