☆ Maids II - Deception [クエスト] ID:16021 Adult-Only Author:Enter_77 2022-05-30 03:46 Version:5.1.6
- RATE: ★=7 G=104 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [Ashen] [クエスト] [日本語化対応]
Maids II - Deception
*日本語化作者より、エピソード5の日本語化について(2016年9月30日更新)
EP5日本語化ファイルのアルファ版をアップしました。先日お伝えしたとおり、まだ翻訳が完了していないので英語のままになっている部分があります(特に書籍およびクリア後に関する要素)
プラグインファイル(espファイル)を差し替えていた旧バージョンとは導入方法が異なりますのでご注意ください
導入後、リフテン西に追加される町「Jonestead」に行くクエストが発生します。
現在エピソード5でストーリーは一応完結しています。
簡素なクエストMODではなく、設定が凝っており、会話の選択肢も多岐に渡ります。
NPCもフルボイスで喋ります。
ストーリーを進めるとKasiaをメイドとして雇うことができ、マーカー付、バニラの家に住ませる事ができます。
彼女をメイドにするにはいくつかのクエストを彼女と共に完了させる必要があります。
公式DLC3種(Dawngard Hearthfire Dragonborn)が必須
FNIS導入推奨(導入しないとイベント時にキャラクターが棒立ちになる状態が発生)
多くのNPCが同時に同じ空間内に存在する場面も多いので負荷に注意
ストーリー背景など詳しい内容はDescriptionを参照してください。
SE版 [Skyrim SE]Maids II - Deception
●推奨MOD
DIMONIZED UNP female body
●日本語化
v5.0.2
http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil…
http://www.4shared.com/zip/Pq3V9H7Vba…
cysk1152 をダウンロード
https://www.mediafire.com/folder/ybgv…Skyrim Nexus, Enter_77. 30 May 2022. Maids II - Deception. 28 Apr 2012 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/16021>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。
Adult-OnlyのMODはNEXUSのAdult contentを許可する事で表示されます。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : 5.1.6#447名無し下記の書き込みの者です。翻訳ファイルアップありがとうございます!! ID:JiYTcyOT Day:0 Good:0 Bad:0
- Good
- Bad
- 16021
#446名無しGood!日本語化UPファイルがどっちともリンク切れなので、どなたかUPしてもらえませんか? ID:E1Zjk0Zm Day:0 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#445名無し会話の選択肢が「…」になってしまうのですが翻訳時どこを間違えているのかがわかりません…
同じ症状の方いますでしょうか? ID:RkOWJiN2 Day:44 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#444名無しクエストがうまく終了できません…質問させてください
クエスト「君に乾杯!」にてマタリを殺すパターン、アストリッドを殺すパターンどちらで進めてもクエスト終了後目覚め?た後暗転したままになります
コンソール「EnablePlayerControls」で一応操作できるようになりますが暗転したまま
他にもCOCで移動も試みましたが暗転したままになります 同じ問題が起きた人いませんか? ID:VhNTY0Yz Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
▼ Version : 5.1.5#443名無しGood!クッソ長いクエスト終わらせて最後に誰も残らないとかクリアしてからすっごい虚しくなったゾ
最後にカーシア出てきたけど剣で切ればよかったのか?さっぱりわからないまま説明もない
面白かったけど虚しくなる ID:g2OGM2MD Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#442名無しGood!#441自己解決しました。
過去のプレイ動画とは内容がだいぶ変わったんですね
まさか代わりに千人長殿を放り込むとは… 代わりに彼が奴の憑代になったのか… ID:Q1OTY2ND Day:339 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#441名無し質問させてください。
ラストでカーシアが出てこないと詰みですか?
ボイドの剣で斬るべき相手がいないとグッドエンディングが見れません。
カーシアの出現条件はどのへんで分岐しているのでしょうか。
カーシアと恋人関係になるとか、割と序盤で判定されているのでしょうか ID:Q1OTY2ND Day:339 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
▼ Version : 5.1.4#440名無しGood!元mod制作者に許可って作ったから無用のトラブルを避けるためってあるし、Enter_77さんに翻訳者が失踪したから引き継ぎたいんたけどって許可とればそれでいいんじゃない?
役者に連絡しても結局元mod作者に確認しないと~ってなって二度手間になるかもしれんし ID:I2ZWU3ND Day:327 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#439名無し翻訳するとどうしても似通うんだから、改変もクソもなかろうに。
タカハシの所みたいに超訳しろってか?意味判らん。
それとも翻訳著作権の切れる10年後まで待てってか?
TES VIどころかTES VIIが発売されていそうだぞ
まぁ、実際にはですます口調とかガラ悪い文章にしちゃえば、同じ訳文でも訴えられないんだけどな。 ID:JjMDc4Zj Day:52 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#438名無しかなり前の記憶だけど、確か前の翻訳あげてた人はtwitterやってたような気がするからそこから連絡して許可が貰えればいいかもしれない。 ID:BhYTNhNW Day:14 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#437名無し#434さんにGOOD!
お疲れ様です。データベースの翻訳ファイルで改変・再配布禁止なんてあるんですね。
その辺のことに鍵をかけて有志が減ってすたれていく・・・よく見る光景ですよね。 ID:M5NzM5YW Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#436#434改変・再配布禁止と書かれている以上は、ゼロから翻訳し直しとなるため、
とりあえず良い方法が浮かぶまで翻訳作業は停止しますね。
お騒がせしました。 ID:VlNWYyOT Day:344 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#435#434SEの方にも書き込みましたが報告兼ねて同じ文章貼ります。お許しを。
翻訳進めてますが、ちょっと問題が。
前翻訳者さんのreadmeに、改変・再配布禁止と書かれている…
個人的には納得いかないなあ。
このmodの作者さんはINIGOの作者さんみたいに、認めた人以外に翻訳させないわけでもないし、そこまで書くなら前の翻訳者さんがnexusに翻訳アップするなり、最新も翻訳するなりして欲しかった。
とはいえそう書かれている以上は全部新規で翻訳しなおさない限りアップは難しいということかなあ。でも改変禁止と言われても、mod自体ではなく翻訳なので同じ訳になる箇所は当然出てくるし。 ID:VlNWYyOT Day:325 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#434名無しGood!地味に翻訳作業始めました。
とりあえず前翻訳者さんの特に固有名詞の訳にブレがあるので、それをバニラ寄りに統一するところから始めてます。前翻訳者さんが頑張って8割方訳してくださっていますが正直いつアップできるかはわかりません。分厚い本もありますしねw
まあ、物好きがあらわれたぞということで…普段はSEの方でMODの翻訳アップばかりしてます。たまに生存報告はしにLE側にきますね。 ID:VlNWYyOT Day:343 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
▼ Version : 5.1.3#433名無し終始意味が解らないままクエストを淡々とこなしていき、クリアしてもなんかモヤモヤする感じ
作りこみは凄いんだけどストーリーは漠然とした印象がある ID:NiZWVlNz Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#432名無し何度かクリアした後にLazy Voice Finderで音声聞きながら会話のログ見てたら、全く知らない分岐があった・・・
どうやったら行き着くんだろう・・・
クエストラインとか公開されてないんかなぁ ID:NlNTg5Mm Day:105 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#431名無し#430名無しカーシアさん美人化しちゃったのは大失敗だった。
生存ルートはないのかと分岐っぽいところをピックアップしてひたすらやり直してるけどダメっぽい…やっぱ無いんだろうか? ID:EyMGFlN2 Day:38 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#429名無しNPC visual transfer toolでお手軽置き換えでOK
自分はよく絡む主要キャラを美化した
既存フォロワーMODから顔借りてもいいし自分で作ってもいいし ID:U0NDc0Yj Day:223 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#428シンGood!カーシアの美人化MODがあれば完璧だったね。 ID:hmYTYzMD Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#427名無しおお!日本語化できた!ありがとう! ID:Q5OTU3ZG Day:334 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#426名無し日本語化zipファイルの中にあるXMLファイルを使って[Skyrim SE]xTranslatorでSMSkyrim.espを翻訳すればおk
(zipファイルの中の)STRINGSファイル群は不要 ID:Y1ZDNhN2 Day:481 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#425名無しおそらくだけど、今現在このModを翻訳してる人はいないと思う。
今あがってる日本語訳をupした人のtwitter見る限りもうやってないし、かなり訳しづらいModだからなかなか根気と英語力がないときつい。 ID:UzYTA0MT Day:467 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#424名無し>>日本語化5.02誤字だらけですな
どうも5.1以降は5.02の翻訳データで指定している語句(という言い方でいいのだろうか)が変わっていて訳された語句がメチャクチャに入れ替わるようですわ。
ジョーンステッドのマップアイコンがスカイリム、入り口扉がソリチュード、ユーフォリアパレスのマップアイコンがジョーンステッド、マタリおばさんに会いにいくクエストログが「カーシア(誘惑)」と中々カオスな事になっておりますぞ。
そして新しいバージョンに入れ替えて5.02はもう不要と思って削除し、その後に5.02の翻訳データが使えないと解り、戻そうとしてももうダウンロードからも無くなってましたぞ;;
どこかにver5.02ないですかね。それとも5.02バグとかあるから新しい分の翻訳を待ったほうがいいのでしょうか? ID:Q5OTU3ZG Day:332 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
▼ Version : 5.1.2#423名無しこのmodクエストの攻略情報じゃなくてストーリー設定の解説や考察みたいなサイトはどこかにないですかね… ID:IyNzhmN2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#422名無し5.12でもまだまだバグあるのね。もう少しバグ減ったら導入しようかな ID:FhNmFmYT Day:1 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
▼ Version : 5.1.1#421名無しGood!更新あったし違うルートでやり直してみるか
このクエスト超長いけど分岐結構あって全部見るの大変なんだよね
フレイヤさんの声が個人的にすごいツボなのでついご機嫌取っちゃうのが悔しい ID:I0MjY4Ym Day:43 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
▼ Version : 5.1#420名無しまた懐かしいMODの更新が・・・ ID:Y2ZTAzYm Day:188 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#419名無し5.1全然ダメですな。
久々に最初からやり直したのですが、誤字だらけ・マーカーが全然違う所を指している・あるべき重要アイテムが存在しない・全く無関係の装飾品が重要アイテムなど適当な事になっていますな。
1~2章しかなかった頃はこんなに適当(多少のミスはあったが)ではなかったのに、どうしてこうなった・・・ ID:FhNmIyYW Day:113 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#418名無し日本語化5.02誤字だらけですな
カーシアがリリス、キャンプ地に来るスパイがカーシアになっていたり、パパの名前が間違っていたりと色々おかしいです ID:FhNmIyYW Day:113 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#417名無しGood!5章クリスタルの謎解きで詰まった方へ
コメント内のヒントを見ても分からない場合は英語実況だけどこの動画で分かる
https://www.youtube.com/watch?v=Z0Jrx… ID:M5NmVjYT Day:586 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#416名無し#415名無し#414
対象のキャラをコンソールでクリックして選択後、disable→enable
ダメならrecycleactorしておそらく別のとこにワープしてるので自分の近くにコンソールで呼ぶ(選択状態が維持されてるはずなのでmoveto playerでOK)
他にはhaertbreakerという不死属性の相手も殺せるキルムーブMODを試してみるとか・・・
まぁこれはsetessentialがダメということなので無意味かも知れんが一応可能性として ID:UzZTE1ND Day:70 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#414名無し終盤で進めなくなりました
黄金の乙女戦で敵が死なない(不死属性なのかうずくまる)のでクエが進まなくなりました
コンソールでkill、allkill、SetEssentialも試しましたが倒せませんでした。
あと何が試せますか?
ID:gyMjk5ZD Day:255 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#413名無しSkyrim Immersive Creatures入れてると、ドワーフ遺跡の入口で競合して進まなくなるので注意です。
v5.0の前は進めてたと思います。 ID:ZlYjE2OD Day:340 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#412名無しV5.1の日本語化は、
1.TESVTranslatorに、Nexsusの"Localization Template Strings"に含まれるesp又はstringsを読み込む。
2.翻訳者殿のXMLを読み込む。
3.stringsファイルとして出力。(そして、ファイル名変更)
ということなんですね。 ID:g4YWU3NT Day:392 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#411名無しGood!終盤についてなのですが・・・
最後のポータルに飛び込むエリアにある4体のOracleの言っているパスワードのようなものはどこで使うものなのでしょうか? ID:BhY2Q4YW Day:1358 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#410#409Good!自己解決しました。
途中の戦闘でどさくさに紛れて〇〇〇〇が死んでしまっていたのが原因だったようです。
少し前のセーブデータからやり直すことで進むことが出来ました。
スレ汚しすみません。 ID:RjMWUxY2 Day:724 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#409名無し第4章 ジョーンステッドでの戦闘~画面暗転~○○○「まだよ 云々」
この後、画面が暗転したままになってしまいます。
他のMODを使って他キャラのところにワープしても、セーブしてリスタしても直らずお手上げ状態です。
このような症状になった方いらっしゃいませんか ID:RjMWUxY2 Day:724 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#408名無し#407名無し自分もよくわからなかったのでコンソールでkillすればクエストは進みます
最終的に生死はフラグで制御されてるようなのでその時点でコンソールでkillコマンド使ってもバグりはしません ID:YzNmM5Nj Day:69 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#406名無し最後のバトル?で先に進まなくなった…。誰か助けてください
ボスカとの連続バトル2戦目途中でボスカがうずくまった後、進まなくなったんだけどココから何したら進むんでしよ? ID:Y1NTY2Nm Day:463 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#405名無し他の方が言ってますが5.1で5.02の訳をあてるとき
Stringsファイルは使わずTESVTranslatorでespを開いて同梱のxmlファイルから原文一致のみで翻訳
そしてStringsファイルとして保存すると上手くいきました
(必要に応じて保存したStringsをjapanese⇔englishに)
自分のような説明してもらわないと駄目な初心者のために書きました ID:EyNWYyNT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#404名無しnexusじゃないほうってLLのほう?
拡張が7zだからそれをverと誤認してない? ID:U5NGExZm Day:36 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#403名無しGood!素晴らしいクエストですね。
難解だけどその分色々自分で考えるのは楽しいです ID:c3MDAwNT Day:28 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#402名無しnexusじゃない方ではもう5.1.7にまでなってるみたいですね ID:hjMTM3NG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#401名無しGood!#394です
翻訳者様が同梱なさってたXMLをStringsに当てれば5.02の訳を5.1まであてることは出来るんですね。
あほの素人の自己解決でした。XML同梱なさってた意味が今更ながら解りました。
本当に有難うございましたm(_ _)m ID:Y0MGZjOT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#400名無し同じく5.1導入済みだけどEP5日本語化されていない所が多くて厳しい
5.02までは大筋翻訳して頂いてるとのことなのでダウングレードして進めた方がいいかな? ID:ZhZGJlNj Day:91 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#399名無しv5.1が日本語で表示されません。v5.0.2 までしか日本語化対応していないということでしょうか? ID:M4MjU3Ym Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 16021
#398名無しGood!#391
翻訳者の端くれとして言わせてもらうと、全く宣言なく途中で更新を辞めたなら失踪で合ってるよ
やめるならやめるで何か言わないと、翻訳作業してもいいと思ってる人が動けないし(実際俺がそうでした)
しっかり辞退宣言があれば本筋訳くらいは上げてたと思う
スラングというか造語やらTES語が多くて訳すの大変ってのは解るけどね… ID:A3NTQ4ZD Day:0 Good:35 Bad:16- Good
- Bad
- 16021
- 作者(Enter_77)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
- このMODをチェックしている人はこんなMODもチェックしてます
- [パッチ] Unofficial Skyrim Patch ★=9 G=96
- [クエスト] The Paarthurnax Dilemma ★=15 G=34
- [クエスト] Helgen Reborn ★=31 G=77
- [フォロワー] Skyrim Beautiful Followers - SBF ★=58 G=218
- [フォロワー] Poet follower ★=36 G=197
- [フォロワー] Amalia - MBWS Custom Voice Follower ★=20 G=69
- 機械翻訳 説明引用 [原文]
「メイドII:ディセプション(M2)は、2012年から2016年までエピソード的にリリースされ、現在完成している冒険モッズです。彼女の家族を救うために探求に若いメイドに参加し、セレニ...」
スポンサーリンク
スポンサーリンク