Skyrim Mod データベース

 Skyrim Romance - Ladylike Japanese Translation [フォロワー] ID:85003 Adult-Only Author:Translated by Peri 2017-12-27 22:13 Version:3.1

RATE: =44 G=4 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [フォロワー追加] [男性フォロワー] [カスタムボイス] [クエスト] [日本語化対応]
Skyrim Romance 3.1/3.0用と2.0用の日本語化ファイルです。
この翻訳では、ドヴァーキンは女性言葉ですので、あらかじめご承知おきください。

3.1/3.0はespとpexのみ、2.0はespのみの提供で、いずれもオリジナルの英語版Skyrim Romanceが必要です。
ダウンロードした翻訳済みespファイルで上書き、またはご自身で調整した後の翻訳済みespファイルで上書きしてください。

◆修正版3.1espでの変更点
・バグ修正版Skyrim Romance 3.1のespファイルに翻訳適用
・ドヴァーキン台詞の誤訳修正2行
※ご自身で訳文を調整した3.0のespファイルをお持ちの場合は、
英語3.1espファイルに日本語3.0espファイルの訳文を適用してください
※pexファイルは変更がないので3.0と共通です。

翻訳済みespの内容を編集する方法については下記をご参照ください。
https://docs.google.com/spreadsheets/…

まだ変なところが色々残っておりますが、ご容赦ください(訳者)

※訳者(兼SR3制作チーム)によるSR3日本語版簡易ガイド
https://docs.google.com/spreadsheets/…
チームで確認したいくつかのマイナーバグ情報等は長くなりそうなので、上記ガイド側にて随時記載します。

※2017/12/27:3.1が公開されました。日本語訳を入れ直す箇所はなくなりました。3.1用日本語化espでは誤訳修正のみになります。
※2017/8/5:バグや不備の修正版3.1の公開準備を進めていますが、会話関連に変更はありません。一部の名称部分に日本語訳を入れ直すことになりそうです。
Skyrim Nexus, Translated by Peri. 27 Dec 2017. Skyrim Romance - Ladylike Japanese Translation. 2 Jul 2017 <http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/85003>.
2017-07-02 12:38:59 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
また、日本語版では動作しないMODが存在します。英語版 Version 1.9.32.0.8 推奨。参考:英語版を日本語化
英語版と日本語版の切り替えは、Steamにて同ライセンスで変更可能です。
Adult-OnlyのMODはNEXUSのEdit PreferencesからAdult contentを許可する事で表示されます。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 3.1
#8
名無しGood!
翻訳本当にありがとうございます!!!   ID:hlOWViZW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
#7
名無し
#6さん

わざわざ対応頂きありがとうございます!   ID:ZiYzgzOD Day:83 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
#6
名無し
#5さん

判りづらいままになっていて恐縮です。
先ほどVersion表記を変更してみました。   ID:g0Yzc3YT Day:12 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
 
▼ Version : 1.1
#5
名無し
翻訳お疲れ様です

個人的には翻訳データのversion表記は
本家の対応versionと同じ方が判りやすいと思いました

例)
本家v3.0 -> 翻訳v3.0
本家v3.1 -> 翻訳v3.1

同じ版のFixなどは

本家v3.1 -> 翻訳v3.1a

みたいに後ろにアルファベット足すと判りやすいかも   ID:ZiYzgzOD Day:80 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
 
▼ Version : 1.0
#4
名無し
日本時間2017/12/27にバグ修正版3.1が公開されました。
翻訳を少し修正する箇所がありますので、ID等中身を確認してから、あらためてお知らせします。   ID:ViZWFiMD Day:187 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
#3
名無しGood!
Good!   ID:ViMDJmYT Day:315 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
#2
名無しGood!
mod制作(制作エピソードをブログで拝読するの、楽しかったです!)&翻訳、お疲れ様でした!
そして本当にありがとうございます!

早速カーンウィアをモフモフしに行ってきます!!   ID:NmMTAyYT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
#1
名無しGood!
gooooood!   ID:FkMmQzM2 Day:609 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85003
Real Time Information!CLOSE
1548271812 1548165530 1548302426 none none
85003
▲ OPEN COMMENT