Skyrim Mod データベース

  [] ID: Author: Version:

[DOWNLOAD SITE]
MOD説明がまだありません。説明記入にご協力お願いします
[このMODの説明を記入する]
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.3
#10
名無し
導入し、監視塔まで行ってみましたがカジートの死体が見当たらず、ヘルゲンまで行くのも面倒なのでコンソールで鍵を入手しました。
その後家の周囲を見回っていると裏手にNordと言う名前の女性の死体を発見、この人が鍵を持っていました。アップデートで変更になったのでしょうか。   ID:Q1YmI5N2 Day:35 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#9
名無しGood!
自分は多くて2人までしかフォロワーにしないから、広すぎる家は持て余すのでこういうこじんまりとシンプルでセンスのいい家がうれしい。
ただ、一階の付術と作業台のとこの天井が低すぎて、カメラの距離によってはオブジェクト表示がなくなり、近寄るたびにいちいち読み込みなおしてるのが見た目的によろしくない。
あとマネキンが2個あるけど、マネキンはSTACKエラー吐き出す元なので撤去して欲しい。
この2点さえ解決できれば最高です。


家内のBGMで洞窟の音が流れるのは眼を瞑るw   ID:UxY2JmZD Day:194 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#8
名無し
本当にすみませんorz

日記の文面に前後が繋がっていない翻訳がありましたので修正しました…orz
気にならない方は差し替える必要は無いと思います…。

Little Keep 1.3 仮日本語化 v2
http://skup.dip.jp/up/up05881.zip   ID:IwY2M1NT Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#7
名無しGood!
1.3になりましたので今回の追加分、#6さんの修正分も含めて作り直しました。
「リトルキープ」版と「見張り塔」版の両方を入れておきましたのでお好きな方をどうぞ。

いい加減ですので、誤翻訳誤字脱字については各自修正をお願いいたします。

ファイルはSkyrim String Localizer用、TESVTranslator用の両方を入れてあります。

http://skup.dip.jp/up/up05876.zip

#6さんご指摘頂きありがとうございます。   ID:IwY2M1NT Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#6
名無しGood!
※4さんに感謝しつつ、自分的に気になるところを改変しました
ソウルジェム→魂石 クラフト→鍛冶 etc...
http://skup.dip.jp/up/up05866.zip
あと、一括変換できるように、SSLXLTNファイルなので
要:Skyrim String Localizer です
※名称は「リトルキープ」ではなく「見張り塔」になってます   ID:U5MjBlZD Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#5
名無し
この手の名詞は向こうの感覚では大体造語だと思うけど
エアロスミスは訳すと空気職人だが、その名で呼ぶ人はいないのと同じ
訳さずにリトルキープそのままの呼び名でOKだと思う   ID:YzMTNmMj Day:118 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#4
名無し
#3さん、ありがとうございました。

とりあえず、「リトルキープ」版と「見張り塔」版の両方を入れておきましたので好きな方をどうぞ。

Little Keep 1.1 仮日本語化 v2
http://skup.dip.jp/up/up05859.zip   ID:MzODRhNz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#3
名無し
見張り塔ではどうかな。

keepは城や砦の中心にある塔、天守閣と訳せるので、その縮小版。   ID:I5ZTdhYT Day:189 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#2
名無し
翻訳ファイル出しておいてアレなのですが。
Little Keepの正確な意味って何なのでしょうね。
お城ではないから天守閣のような意味にはならないだろうし。
超超超意訳すると「小さな居場所」とか「小さな守りたい場所」とか「小さなお城」とかになるんでしょうかね…。

誰か自然な翻訳お願いします(切実   ID:MzODRhNz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
#1
名無しGood!
すごくいい加減というか訳さなくて良いところまで翻訳してしまっているような気がしますが…。それでも宜しければどうぞ。
http://skup.dip.jp/up/up05858.zip

この家、気のせいかダンジョンの音楽が流れているような…。まぁ、ウチの環境のせいですよね、きっと。   ID:MzODRhNz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 43049
作者()さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • VandB ENB pure画像
    =1 G=9
  • Change male and malebeast skeleton画像
    =2 G=5
Real Time Information!CLOSE
1713449501 1713669951 1713852007 none none
43049
▲ OPEN COMMENT