▼ Version : beta20.46
| |
#84 Hatanuki |
JCTP-Enderal翻訳所管理人のHatanukiです。 最終バージョンのリリースから半年以上が経過しましたので翻訳所を閉鎖することとしました。 翻訳所から出力されるXMLファイルはEnderal - English VersionのページにUPしていますので自前の翻訳適用など行われる際にご利用ください。 ご協力いただきありがとうございました。 ID:RkNGRkNm Day:301 Good:1 Bad:0
|
#83 Hatanuki |
Enderal作業所をv1.6.4.0にバージョンアップしました。 SureAIによる本体バージョンアップが最後となりますので、翻訳作業所もこれが最後となります。 ID:RlNjgwMT Day:43 Good:2 Bad:0
|
#82 Hatanuki |
Enderal作業所をv1.6.3.0にバージョンアップしました。
ID:RlNjgwMT Day:0 Good:1 Bad:0
|
#81 Hatanuki |
Enderal作業所をv1.6.2.0にバージョンアップしました。
ID:RlNjgwMT Day:1889 Good:4 Bad:0
|
#80 Hatanuki |
Enderal作業所をv1.6.1.0にバージョンアップしました。 なお、Sifkaさんに即対応していただけましたので翻訳率すでに100%です。 ID:RlNjgwMT Day:1869 Good:1 Bad:0
|
#79 Hatanuki |
Interesting NPCs v3.42の翻訳所を再作成しました。 URLが変化していますのでブックマークに直接登録などして利用している方はご注意ください。 どなたか日本語化作業所シートにソートを掛けられる方がいますが、項目の並び順が変わるとXML出力のスクリプトが正常に動作しませんのでおやめください。 (Enderal翻訳所でも時々あり、バックアップからのシートのコピーにより復元していましたが、Interesting NPCs翻訳所は項目数がEnderalを超える大きさのためかシートのコピーが上手くいかず、ブックごとの復元が必要となりました) ID:RlNjgwMT Day:1857 Good:0 Bad:0
|
#78 Hatanuki |
Enderal作業所をv1.6.0.0にバージョンアップしました。
ID:QwYWMzNT Day:1807 Good:1 Bad:0
|
#77 Hatanuki |
Enderal作業所をv1.5.9.0にバージョンアップしました。
ID:QwYWMzNT Day:1772 Good:3 Bad:0
|
#76 Hatanuki |
JCTP-Enderal翻訳所管理人のHatanukiです。 このたびProject Japanese Trasnlation of Interesting NPCs -WIP-のSifkaさんからの要望によりInteresting NPCsの翻訳所を開設しました。 前バージョン翻訳所の管理人であったwiyakisoさんと連絡が取れませんでしたので「仮」での運営となります。 Enderalを超える項目数ですが、実験的に翻訳所を分割せず構築しました。 翻訳所シートの最初の表示に時間がかかること自体は仕様ですが、右上の読込バー表示が消えた後も動作が重いなどありましたらご報告お願いします。 ID:QwYWMzNT Day:1750 Good:4 Bad:0
|
#75 名無し |
|
#74 名無しGood! |
#73 おおおおおおおおおおおおおおお!!!!!!!!!! 凄いです。ついに100%達成ですね。Hatanuki様も管理人務めて下さってありがとうございました!!!! STEAMから日本語版を選べる日が来るなんて!!! 翻訳に関わられた全ての方に感謝いたします。 ID:VlNWYyOT Day:512 Good:0 Bad:0
|
#73 HatanukiGood! |
JCTP-Enderal翻訳所管理人のHatanukiです。 Enderal: Forgotten Stories v1.5.8.0の翻訳率が100%となりましたので、 翻訳データをSureAIに提供しました。 本日からSteam上で日本語版を選択できるようになっています。 翻訳所は引き続き編集可能な状態で残します。 誤訳等を修正していただければ、将来のバージョンアップ時に修正が反映されます(原文が大幅に変わっていなければ)。 JCTP発起人のWiyakisoさん、そして翻訳に関わっていただいた全ての方に深く感謝申し上げます。 ありがとうございました。 ID:QwYWMzNT Day:1736 Good:8 Bad:0
|
#72 名無し |
D:\Steam\steamapps\common\Enderal\Data\Interface\Translate_English.txt 翻訳後のものと、1.5.8.0オリジナルのものを比較したところやや項目が増えていました。263行目の$QUITの下に $Health Rate Health Regeneration $Magicka Rate Mana Regeneration $Stamina Rate Stamina Regeneration $Disease Resist Disease Resistance $Electric Resist Shock Resistance $Fire Resist Fire Resistance $Frost Resist Frost Resistance $Poison Resist Poison Resistance $Magic Resist Magic Resistance $One Handed One-handed $Two Handed Two-handed $Archery Archery $Block Block $Heavy Armor Heavy Armor $Light Armor Light Armor $Alchemy Alchemy $Enchanting Enchanting $Smithing Handicraft $Pickpocket Sleight of Hand $Speechcraft Rhetoric が増えています。自力で対応できる程度のものですが、とりあえず報告しておきます。 他のtxtは変更ありませんでした。 ID:VkMTIzZW Day:2 Good:0 Bad:0
|
#71 Hatanuki |
|
#70 Hatanuki |
|
#69 名無し |
JCTP-Enderal (Enderal - Forgotten Stories.esm) v1.5.8.0.xml がエラーを含んでいるようでxtranslatorで開けません。 excelでも開けずXMLエラーが発生します。 原因: セミコロン(;)が必要です。 行:27038 列:28 ファイルオフセット:914580 ID:RmZGM1YW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#68 Hatanuki |
作業所をv1.5.8.0にバージョンアップしました。
ID:QwYWMzNT Day:1645 Good:2 Bad:0
|
#67 名無し |
すみませんもうあるようですね、気づきませんでした、失礼しました。
ID:Y0YmUxOT Day:229 Good:0 Bad:0
|
#66 名無し |
ヒーローメニューの翻訳って何とかできないでしょうか? 難しそうな感じではあるんですけど(UTF8)に対応させないとみたいですし、ただすごく気になってしまって…どこのファイルをいじればいいとかないでしょうか? ID:Y0YmUxOT Day:229 Good:0 Bad:0
|
#65 Hatanuki |
作業所をv1.5.7.0にバージョンアップしました。
ID:QwYWMzNT Day:1462 Good:5 Bad:0
|
#64 Hatanuki |
作業所の再作成を行いました。バージョンは以前と同じv1.5.6.0です。 これまで私が作成にかかわるツールの性質について理解が足りなかったために抜けていた項目があったのですが、今回の作成によりそのデータを追加しました。 ID:QwYWMzNT Day:1450 Good:3 Bad:0
|
#63 名無し |
毎回作業所見ると途中サーバーエラーになるので何かと思っていたが、UBlockが理由だった。 UBlockやAdblockを入れてる人は多いと思うので翻訳所を見るときだけ無効にしておかないといけない。 翻訳所というかGoogleスプレッドシートを見るときが多分そうなんだろう。 ID:YwYTBmOD Day:77 Good:0 Bad:0
|
#62 Hatanuki |
Walk blessed! ……ということで、翻訳作業所をv1.5.6.0にバージョンアップしました。
ID:QwYWMzNT Day:1428 Good:2 Bad:0
|
#61 Hatanuki |
翻訳所をv1.5.5.0にバージョンアップしました。
ID:QwYWMzNT Day:1387 Good:7 Bad:0
|
#60 名無しGood! |
新版EnderalでSKY UIのメニュー内テキストの一部が日本語化できずに悩んでいたのですが、やっと解決できました。translationsフォルダ内にあるSKY UI関係のファイルをいじっても無効なのですね。 Enderalv1.54翻訳セットに含まれるTranslate_ENGLISH.txtに、必要な部分のデータを追記する要領でコピペしていけば反映されることをようやく理解しました。 改めて、Hatanukiさんに大いなる感謝を。おかげさまで楽しくプレイできそうです! ID:JjYzY3OD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#59 Hatanuki |
お久しぶりです。Enderal翻訳所管理人のHatanukiです。 v1.5.4.0対応の翻訳所を開設しました。 EnderalがSteam移行したことは知っていたのですがバージョンアップ対応も完全に移行したことに気づかず対応が遅くなりました。申し訳ありません。 進捗度をできるだけ上げるため、先に上げられていたXMLの内容を作業所に適用しています。 XMLを上げてくださった方とはメールで連絡を取り、許可をいただいています。 ID:QwYWMzNT Day:1366 Good:6 Bad:0
|
#58 #57 |
4/1UpdateのEnderal v1.5.4用の翻訳ファイルを大感謝しながら使わせていただいております。 fontconfig.txtに記載されている「Enderal_jpfp_D.swf」が無くて探しているのですが、これどこにあるんだろう…特に現状何もないんで気にしなくていい奴なのかなぁ。 ID:Q3MTBlM2 Day:166 Good:0 Bad:0
|
#57 名無しGood! |
Enderal始めた次の日に、v1.5.4の翻訳ファイルがアップデートされるとはありがたい。ヒーローメニューがイミフだったんで超うれしいです
ID:Q3MTBlM2 Day:166 Good:0 Bad:0
|
#56 名無しGood! |
1.5.2訳ありがたやと感謝しつつ、いざプレイと思ったらエンデラル1.5.3にverUP orz。
ID:VhYTJmYz Day:311 Good:0 Bad:0
|
#55 名無し |
エンデラル最新版の翻訳ファイルありがとうございます。 使わせていただきます。 ID:BiY2Y4Y2 Day:34 Good:0 Bad:0
|
#54 名無しGood! |
翻訳作業ご苦労様です SureAIの人が自分の所のwikiに日本語化プロジェクトの事も載せたいから連絡してーみたいなこと言ってたよ https://en.wiki.sureai.net/Enderal:Lo… 確かに日本語については乗ってないけど…向こうとの連絡は誰かがやってるんだよね? ID:Y1OGFhNT Day:1142 Good:0 Bad:0
|
#53 うME |
書くところ間違えました
ID:kwZTg5ZG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#52 うME |
https://imgur.com/a/kQcMjeg 赤いのでdate と stringsを選択してOK押したのにまだ赤のままなんですがどうすればいいですか ID:kwZTg5ZG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#51 名無し |
JCTP-Interesting NPCs v3.2へのアクセスが出来なくなっているようですが、何かトラブルでもあったのでしょうか?
ID:Y0YTMwYz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#50 Hatanuki |
#49 いえ、そんなことはありません……すいません、気付くのが遅れました。 Google Driveのバグか何かで個別設定した人以外のアクセス権が外れてしまっていました。 再設定したので今はアクセスできるようになっています。 ID:RmNDNhMT Day:1184 Good:1 Bad:0
|
#49 名無し |
Enderalの日本語翻訳はもう公開することはないんですか?
ID:U1ZGM5ND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#48 Hatanuki |
Enderal翻訳所の更新対応が完了しました。 翻訳所のReadmeにも書いていますが、バージョンアップにより原語側にちょっとした表記の変化などがあり、 翻訳所においても旧から新への引継ぎができていない箇所が発生しています。 (例えば、以前のバージョンでエラーのもとになっていた箇所は別の表記法に変更されています) ご了承いただけますようお願いします。 私の方でも確認して変更対応していく予定です。 ID:M5YjgzMj Day:1044 Good:9 Bad:0
|
#47 Hatanuki |
お久しぶりです。Enderal翻訳所管理人のHatanukiです。 1年半もの間、翻訳所を放置した状態となってしまい本当に申し訳ありません。 もう見限られてしまった方も多いかと思いますが、これから対応を再開させていただきます。 まずは現在のEnderal英語版の最新版である1.2.5.0への対応を行います。 急ではありますが本日20日13時ごろに切り替え作業を行わせていただきますのでよろしくお願いします。 ID:M5YjgzMj Day:1044 Good:3 Bad:0
|
#46 名無しGood! |
モゴのハチミツ酒クエストのブレトンのなんちゃって上流階級語っぽい翻訳が上手くて感動した (Project Japaneseのほうかもしれないけど) ID:A0ZDYyM2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#45 リム |
#43さん enderalに関しては、enderal1.1.3.5日本語化作業所の管理人さんがxmlの抽出先を何故か私のマイドライブのフォルダに指定していたのが原因でDLできなかったのかもしれません。 (抽出先フォルダは私のみしかアクセスできないように権限を設定してるため) 保存されてたxmlはアップローダーにアップして、私のマイドライブ内にあったものは削除させて頂きました。 MODページのコメントに報告させて頂いたので、保存先を管理人さんドライブ内に設定し直す対応待ちになるかと思います。 ID:hlMjkzMD Day:4 Good:0 Bad:0
|
#44 リムGood! |
|
#43 名無し |
作業所入れなくなりました あとenderal1.1.3.5についてどこかにエラーがあるらしく xmlでxtranslaterによる日本語化ができないです oldversion1.1.2.9のenderalでは日本語化できました ID:gyMzk5ZW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#41 natu |
esp-esm translator用([Skyrim SE]ESP-ESM Translatorですが、補完です。 https://www.4shared.com/archive/0wcA-… (重かったので4sharedです) 復帰されたら統合します。 なつ。 ID:I3OWM5Zm Day:0 Good:12 Bad:0
|
#40 名無し |
止めるなら止めるでこういう大勢に迷惑の掛かる畳み方止めてほしい 誰かに引き継ぐとか出来たでしょう…… こんな事されたら他のゲームの有志翻訳とかも人いなくなるよ ID:U4MGFjOD Day:165 Good:6 Bad:0
|
#39 名無し |
ということはおま環ではなかったのか。 それならあきらめもつく、残念だけど。 ID:k2MTI4MT Day:1 Good:0 Bad:0
|
#38 名無し |
何があったのでしょう 残念過ぎるなあ ID:JkYmQyNW Day:70 Good:0 Bad:0
|
#37 名無し |
BeyondSkyrimのBSHeartlandはページあるけどダウンロードができないんででどうしようもない。 このページ立ち上げの頃翻訳協力しただけにすげー切ない。 こういうのってうまくいかない運命なのかね。 ID:c1YzZmZW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#36 名無し |
権限がないということでInteresting NPCsに入れなくなってる
ID:k2MTI4MT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#35 名無し |
まあ二度手間っちゃあ二度手間だけど 手順自体は単純だしそんなに影響はないんじゃないかな ID:dhYjMwNz Day:252 Good:0 Bad:0
|
#34 名無し |
Interesting NPCsの日本語化手順で、一回途中まで翻訳済みのespをTESVEditでロードして、その後更に作業所のXMLで翻訳して…ってあるけど、espの方は作業所のXMLにマージできないもんなの?espの作者さんに配慮してるのかな?この変な手順が過疎化に一役買ってそうな気がするけど。
ID:BmYjNjNj Day:546 Good:0 Bad:0
|
#33 名無しGood! |
下のコメントで心配になって見に行ったけど、ちゃんと活動してくれてる方々がいた。 私が見たときは、Interesting NPCsの作業は10時間前にした形跡があったのでありがたい。 私は、項目数の少ないMODの翻訳xmlはupしたりしてるけど、こういう大がかりなMODの訳は本当に大変だと思う。クエスト系は前後の文脈とか見ないといけないし。どこまでが固有名詞かとかそういうのも難しいよね。感謝しかないよ。 ID:JkYmQyNW Day:39 Good:1 Bad:0
|
#32 名無し |
Interesting NPCsに更新が入ったから日本語化適用しようと見に行ったけど、コピーされたシートとか放置されてて廃墟感がハンパ無い…
ID:NlNmRlN2 Day:149 Good:0 Bad:0
|
#31 名無しGood! |
神々と偉人たちの仕事場への入口
ID:hjMGExN2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#30 名無し |
作者に直接聞きなよ
ID:MwYTVhZG Day:119 Good:0 Bad:0
|
#29 名無し |
作者がそういう風にした理由が気になったんだ
ID:g3ZjRjZm Day:314 Good:0 Bad:0
|
#28 名無し |
このスプレッドシートのテンプレートを作成してくれた作者の利用規約にそうして欲しいと書いてるよ
ID:hlMjkzMD Day:7 Good:0 Bad:0
|
#27 名無し |
何でわざわざここを経由するんだ? modのページから直リンすればすっきりするのに ID:VmODg4Yz Day:314 Good:0 Bad:0
|
#26 名無し |
一定期間を過ぎたため削除 削除されています。
ID:lkMDYxNG Day:0 Good:1 Bad:10
|
#25 名無し |
最近そこかしこで変な書き込みしてるの増えてるのは明らか。 黙ってbad押しとけ。 そうすりゃ勝手に意味不明なコメントは消えるんだからw ID:VlMDgzNW Day:414 Good:0 Bad:0
|
#24 名無し |
スパニッシュいうてる子が機械翻訳とプロ翻訳の違いが分かるのかと
ID:RhY2JkOT Day:4 Good:2 Bad:0
|
#23 名無し |
スペイン語になるのか。ファニーだ。
ID:Y2OTc3ZG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#22 名無し |
"スパニッシュな文章"について詳しく聞きたい
ID:Y4MTE1ZT Day:4 Good:0 Bad:0
|
#21 名無し |
一定期間を過ぎたため削除 削除されています。
ID:JkYzNhND Day:33 Good:0 Bad:6
|
#20 名無し |
んな訳ないだろうと試してみたら確かに精度が格段に良くなっていました(ニューラルネットワークを導入したらしい)。 スプレッドシートの関数=GoogleTranslate(セル名,"en","jp")で翻訳できるようですね。 会話訳は前後の文脈に応じて調整が必要なのでそのままの適用は厳しいですが、下訳としての利用はアリかもしれません。 ID:AxOTFjOW Day:133 Good:2 Bad:0
|
#19 名無し |
んなわけあるか。熱に浮かれてないで目を覚ませ
ID:E4YjM3Yz Day:45 Good:0 Bad:0
|
#18 名無し |
google翻訳が、AIの導入で神クラスになってる。 まじで、人間が訳してるのと同じくらいの正確さでびびるで。 これもGOOGLEにぶっこんで訳せないかな。 ID:gxZmYwYm Day:98 Good:0 Bad:0
|
#17 Hatanuki |
#16 やはりそこでしたか。申し訳ありません。 READMEは先のコメントの直後に大ざっぱですが修正しました。 翻訳、ご協力よろしくお願いします。 ID:NkYWM3MT Day:459 Good:0 Bad:0
|
#16 14 |
肝心な所が抜けてて申し訳ないです。Enderalです。 stringsの出力で良かったのですね。それなら大丈夫です。 初めて使うツールなので慌てました。少しですがお手伝いできればと思います。 ID:BhYmY0OT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#15 Hatanuki |
#14 もし翻訳しようとしているのがEnderalで、最後の書き出しの段階でつまづいているのでしたら、 Fileの「Export Strings (Finalize)」(Stringsファイルの上書き出力)を実行してみてください。 Enderal側のREADMEの記述は間違っているのでそこは修正します。 もし上記の状況でないということでしたら、どちらのModが対象で、どの段階でつまづいているか書いていただけないでしょうか。 ID:Q0OWYyZD Day:458 Good:0 Bad:0
|
#14 名無し |
FO4TranslatorでXMLを読み込んだのですが、READMEに書いてあるesp書き出しが出来ません。 バージョンが違うのでしょうか。 ID:g0Yzc3YT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#13 Hatanuki |
未反映部分の追加作業も終わりました。
ID:gxMTA2OT Day:448 Good:0 Bad:0
|
#12 Hatanuki |
Enderal作業所のv1.1.3.5対応作業を行いました。 上記説明文のリンクから新しい作業所へアクセスしてください。 なお、一部旧作業所から訳を反映させられていない部分があります(約70箇所)。 今日中に順次反映させていきます。 ID:gxMTA2OT Day:448 Good:0 Bad:0
|
#11 名無しGood! |
自信がなくて翻訳業務には参加していませんが、みなさんの毎日の翻訳の進捗状況を確認しては応援しています。 少しずつ日本語訳が増えていくのを見るのが毎日楽しみです。 これからもよろしくお願いいたします。 ID:QyMDRkYT Day:2 Good:0 Bad:0
|
#10 Hatanuki |
JCTP Enderal作業所管理者のHatanukiです。 作業所についてEnderal英語版の現行最新バージョンであるv1.1.2.9への対応作業を行いました。 上記説明文のリンクから新しい作業所へアクセスしてください。 ID:cwZWM0Mj Day:421 Good:3 Bad:0
|
#9 名無しGood! |
以前見た時より日本語化すごい進んでるなぁ ドワーフは「光の民」でいいと思うんだけど、ドワーフ装備はどう訳せば適切なんだろうね Nehrimはwiki準拠でやっててしとしん版見てないから微妙 ID:JkOGE1OD Day:390 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : beta16.645
| |
#8 名無しGood! |
作業所作成マニュアルを作られたんですね! 最近Enderalの英語版が公開されたりしましたし複数立ち上げる需要はありますね。 しかし自分で立ち上げるとなると管理者になることのプレッシャーに勝てない…… ID:Q5Yjg5ZG Day:407 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : beta14.858
| |
#7 名無しGood! |
Interesting NPCsって規模デカいから内容理解が追いつかなそうで二の足踏んでたけど、 そういう文脈とかバックボーンの理解が必要な厳密な調整は翻訳率100%に達したその後にやる計画なんだね。 これなら参加できるかな…… ID:FlY2QwYz Day:397 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : beta11.905
| |
#6 名無し |
|
#5 名無し |
|
#4 名無し |
用意するものは翻訳を適用させる手順に必要なものであって、翻訳自体はスプレッドシートのページに飛べばそのままできると思いますよ
ID:I2Yzc2Yj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#3 名無し |
用意するものが多くて二の足を踏む。 wikiみたいにもっと気軽に編集できるようになったら参加したい。 ID:AzZjE5Mz Day:2 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : beta
| |
#2 名無しGood! |
地味だけど大事だよね!
ID:E2NDY1ND Day:227 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : beta1
| |
#1 名無しGood! |
期待
ID:RiOTM2OW Day:96 Good:0 Bad:0
|