▼ Version : 1.0.8
#58
名無し
#57のソース見たら、ロード直後にゲームで未使用?のパラメータでジャンプ呪文を初期化してるみたい

fjumpheightmin(ジャンプの高さ)のデフォルト78のところを、実質0.75へ、
fjumpfallheightmin(落下ダメージを受ける落下距離の最小値)デフォルト450のところを、実質0.00999へ。

要するにジャンプ力が百分の一になった上に、ジャンプ力を下回る落下ダメージ耐性しかない
作者さんMODサポートに疲れちゃったのかな…
SkyTweak は使ってないけど書き換えても安全そうではある   ID:YwMDFmYz Day:71 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#57
名無しGood!
ksmspellloaderscript.pexをv1.0.7の物にすればジャンプバグは起きないけどSkyTweakで設定を上書きするのが無難かな   ID:E2M2RlYz Day:145 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#56
名無しGood!
クエストがすごく面白いけど、魔法を作るのは難しいのでやめた(小波)
失われた秘術を求めて、はるばる旅をする展開はすごく良いと思う。   ID:Q0MTNmM2 Day:333 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#55
名無し
シンプルに付呪器置くだけなら良かったのだが・・・いろんな部分に拘り過ぎてダメになってしまった典型   ID:ZkYzJkOD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#54
名無し
ジャンプしたらダメージ食らうわこれは致命的なバグ   ID:JjYjNjMj Day:341 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#53
名無し
スペルマキングって読んじまった。   ID:E5Yjg3ND Day:37 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#52
名無し
征服者に勝てないわこれ…本物見分けても100%物理反射なうえに魔法使えなくしてくるし数で攻めてくるし   ID:ZlZTIyNj Day:352 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#51
名無し
私もジャンプできないバグに陥りましたが、やはりこれの1.0.8が原因みたいです。
1.0.7に戻した所直りました。   ID:I2MzM4Zm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#50
名無し
うーん重力異常…1.0.8のジャンプ呪文修正が祟ったかなぁ   ID:FkYzA2OT Day:173 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#49
名無し
征服者の挑戦でのボスに勝てない・・・諦めた!!
でもまぁクエスト自体のできは良かったです。   ID:c3MzY3NW Day:42 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#48
名無しGood!
総合的な出来としてはとても良い評価を付けられるのですが、3つほど不満があります。
1:セリフが長い。
 パーサナックスより長いかもです。
2:ラスト辺りで魔法を封じられる。
 せっかく魔法を製作したのにあれでは興覚めです。
3:私の環境だけかもしれませんが、クエ発生後手紙が届かなくなりました。
 具体的にはファルク・ファイアビアードからのポテマに関する手紙がクエ終了後レベルが上がるまで届きませんでした。

改めて書きますが、クエの出来としては非常に良いです。
設定をうまく利用していたり解釈の仕方に感心させられました。
良いだけに、上記の1と2が私には特に目立って見えてしまいました。   ID:c0NjM5Nj Day:458 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#47
名無し
今更ですが、クリーンセーブで導入しないといけないみたいですね   ID:EzZmJkNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#46
名無し
#45 #44です。そうだったんですか、Descriptionを読みもらしてました。ありがとうございます。   ID:k4NzE2MT Day:183 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#45
名無し
#44 Descriptionに「最低一つの魔法分野が熟練者レベルに達していること(スキルレベル75以上)」と書いてありました。腕力自慢のアークメイジはクエストを始められないようです・・・   ID:g4Y2MxNT Day:73 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#44
名無し
アンカノ討伐、ミルムルニル討伐済みなのですが、クエストの手紙が来ない・・・。マグナスの目クリアでアークメイジの認識なのですが、他に条件とかってありますか?   ID:k4NzE2MT Day:183 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#43
名無し
>>#41さん
安心して導入できます、ありがとうございます。   ID:BiY2JhMz Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#42
#4
>>#38さん
SSL用データ頂いて実行した所、うまくいきました。
私の意味不明な訳も綺麗な日本語に直して頂き、有難うございます。
ここまで来れたのはほとんど#23さんと#34#38)さんのお陰ですね・・・w

ただ、そこからxmlで出してもやっぱり何故か上手く行きません。
バージョンも1.0.8なのですが・・・。
原因調べてみます。   ID:I2NjljY2 Day:44 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#41
#4
>>#43さん
Winterhold College Improvedでしょうか?
こちらと一緒に使用してみましたが、私の環境では遊ぶ分には問題
ありませんでした。

ただ、クエストが進むとアークメイジの居室の階段出て直ぐの所に祭壇が
設置されるのですが、拡張MODでここにテーブルが配置されるため祭壇が
その上にできてしまいます。
(※使用可能ですがプレイヤーがめりこんだりちょっとおかしくなります)

祭壇は地下にもう一つ出来るため使用不能にはなりませんが拠点とする
場合にアクセスしづらいため、ちょっと困りどころです。

わたしはまだやったことないですがテーブルその他は特に重要でも
ないため、拡張MODのテーブルをCKで消せる様なら消すのも良いかもしれません。   ID:I2NjljY2 Day:44 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#40
名無し
大学拡張modど競合したりするんだろうか・・入れたいけど気に入っててはずせない   ID:BiY2JhMz Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#39
名無し
最新版は重力設定の不具合でジャンプ力が低下したり落下ダメージが増加することがあるようです   ID:ZmMzEwMz Day:80 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#38
#34
#37
SSLのほうでデータ書き出しました。こちらは日本語化試してみて問題なく反映されました。今思えばTESVTranslatorの操作ミスでespを比較で元に戻している経緯があるのでデータ自体がおかしかったのかもしれません。申し訳ないです。xml化はお任せしてもよろしいでしょうか?なにぶん操作がわからないもので…

http://skup.dip.jp/up/up07306.zip   ID:g4Y2MxNT Day:61 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#37
#4
自分が持ってるespから書きだしたXMLでも駄目ですね・・・。
間違いなくうちの環境が原因のようです。   ID:I2NjljY2 Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#36
#4
>>#34

ありがとうございます。
一番大変な箇所をやっていただいた様で、申し訳ないです。

修正頂いたデータ、読み込もうとしたのですが私の環境で何故かXMLが反映されず、
途方にくれています。
多分私が変な所をいじったんだと思いますが・・・。   ID:I2NjljY2 Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#35
30,34
#30の「自由度」に関して分かりにくいので追記。
以下の点で自由を感じたという意味です
・キャンセル専用の会話がある
・行動によってクエストが少しだけ分岐する
ヴァニラでもままあることですが、会話をキャンセルするとNPCが無言で棒立ちになる現象が、少なくとも重要な説明の最中には起こらないようになっています。特にヒロインポジ?の人の説明をキャンセルするとかなり生々しい反応をしてくれます

呪文製作の祭壇は種族ごとの身長をかなり念入りに初期化しているため、ECE使用者は使う度に身長戻さなきゃならんのがちょい面倒すな…   ID:g4Y2MxNT Day:58 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#34
名無し
#4様がご多忙のようなので翻訳お手伝いしました。#23様のファイルを元にしてます。これで残りは本や手記が13箇所だけです。
30で一度書きましたが本当にレベルの高いクエストですよ~
http://skup.dip.jp/up/up07194.zip

改変内容:
・会話文を全て訳出。人名・地名を日本語に(発音は一応ゲーム内で確認)
・ロア設定で分からない所は(出来るだけ)逐語訳。
・曖昧さ回避のため、直訳調で意味の通じなかった部分を大幅に改訂。   ID:g4Y2MxNT Day:52 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#33
名無しGood!
メインは魔法製作みたいだけど、なんかクエストがあるということで
クエスト目的でダウンロードしてみた。

かなり内容が濃そう。
俺は正直英語は全くわからん。
でも全くわからんなかでも、「なんかこのクエスト、ストーリーも展開も骨子もすげーしっかりしてるんじゃないか!?」と感じるぐらい。
というのも、セリフがすごく多いんだ。オリジナルボイスのセリフが。
正直英語で永遠としゃべられるから全くわからん。
でも相当いろいろ話してるんだろうな。わかったらすげー深まるんだろうなと思った。
ボリュームもかなりあり、2-3回ファストトラベルを使っても3-5時間ぐらいはクリアにかかるんではないか。
正直俺もいまだに翻訳待ちではある。
でも翻訳なくても普通に「クエストMOD」として楽しめた!!   ID:I4OGY5NT Day:229 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#32
名無し
つっても英語のクエストなんてゴミ以下の価値しかないからね。
早く翻訳者様が日本語化してくれることを祈るばかり。   ID:U5NjZlNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#31
名無し
#27
数ある呪文作成系のmodを試しましたが、どれもマジカカットの付呪は効果がありませんね。
バランスが大事なのさ、きっと!   ID:c0OTFmMD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#30
名無しGood!
飛ばすのが勿体無いクエストでした。自由度を少し感じさせながらジャーナルにはゴミを残さないように丁寧な作られているという印象。スカイリムに流通する一般書籍の登場人物を出して来て、他のロア設定を摘み食いしては上手くまとめています。一つのifとして楽しめるんではないかと思いますね。要所にムービーのような演出が挟まれておりイベント時もなかなかの出来栄えです。長い台詞を早口で吐いてくる事が多いので、全て理解したとは言えないですが・・・。   ID:g4Y2MxNT Day:40 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#29
#4
>>#28さん
左手/両手の所は翻訳した私の方でもどう機能するのか詳細に確認していないのですが、
もしかしたら右手用と左手用で個別に作る必要があるのかもしれません。
その場合も形だけで二連の唱えの効果は得られないかもしれませんが・・・。
最近全くスカイリムをプレイできないので確証は無いです。

自分でも見直しているとちょこちょこおかしい訳があるのでその辺も含めて確認作業も必要ですね・・・。   ID:I2NjljY2 Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#28
名無し
後、スペルメイキングの選択画面では左手/両手って出るけど
作った魔法を両手に装備できないから、二連の唱え系が機能しない……うぎぎ   ID:YwYmMyNz Day:89 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#27
名無し
スペルメイキングで作成した呪文って、マジカ消費カットの効果乗らない……?
効果時間とか伸ばすとマジカコストがアホみたいなレベルで跳ね上がるから、オリジナルの魔法を爽快に連打することはできないっぽいね。残念   ID:YwYmMyNz Day:89 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#26
#4
>>#23さん

修正ありがとうございます。
ずるずると手を付けられずに対応が遅れてしまって申し訳無いです。

まだまだ落ち着いて作業に入る事が出来なさそうなので、
本の内容等の未翻訳部分お待ちの方はもうしばらくお待ち下さい・・・。   ID:I2NjljY2 Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#25
名無し
このクエストで手に入る2種類のシャウトってどういう効果なんでしょう?

日本語訳された説明を読む限りどちらも敵の魔法攻撃から身を守る効果みたいですけど、使ってみてもあまり実感わきません。
どなたか分かる方いますか??   ID:M0MzNjMG Day:53 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#24
名無し
漏れがあったので翻訳を上げ直し。解説に記載したダウンロードリンクからお願いします。
私の環境ではなぜかMCMがなぜか日本語化されませんが、
MCMメニューにて麻痺などの耐性時間(デフォルトでは一度効いた敵には30秒間麻痺等が効かない)を決めたり、アンインストールが出来たり、スペルメイキングのリセットが出来たりするようですね。
別に日本語にしなくても何となく分かりそうです…。

クエストに12個の、いわゆるお宝探しを強要される部分が有り、くまなくオレンヴェルド島を散策しなければなりません。目的地へのマーカー無し。
それも含めて面倒だ、という方はスペルメイキングのクエスト全てのスキップが可能です。
おそらくアークメイジにならなくても可能。
方法をSpoilerとして解説文に追記しておきます。ドラッグすることで見えますので、楽しみを奪われたくない方はしないでくださいネッ!   ID:c0OTFmMD Day:101 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#23
名無し
1.0.8用に、#4氏の翻訳を元に修正した物を上げておきます。
なお1.0.7から1.0.8はほぼfixなので、
追加文章は無い、あるいはあってもゲームプレイに支障は出ないだろうという建前の元(本音:めんどくさい)、翻訳は要らないと判断したためチェックしていません。
#20-21のような細かいところをスカイリム本来の表記を元にばっさり修正してあります。
http://skup.dip.jp/up/up06917.zip
tesvTranslator   ID:c0OTFmMD Day:99 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#22
#4
#21さん
あぁ、なるほどそういうことなのですね。
お恥ずかしい・・・。
1.0.8のチェックと合わせて指摘頂いた分を適用したいと思います。
ちょっと時間が取れないので数日後アップします。
ありがとうございます。   ID:I2NjljY2 Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#21
名無し
自分の書いたコメントが見づらい。悲しい。
端的に書き直せば、
ksmperkTEST [FIRST EFFECT PERK] → [1つ目の付与能力]or[第一の付与能力]
KSMWeakness2TEST [SecondEffectPerk] → [2つ目の付与能力]or[第二の付与能力]
KSMPara3TEST [Third Effect Perk] → [3つ目の付与能力]or[第三の付与能力]
KSMShock4TEST [Fourth Effect Perk] → [4つ目の付与能力]or[第四の付与能力]
な感じの翻訳が妥当かもしれないというお節介です、申し訳ない。   ID:c0OTFmMD Day:88 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#20
名無しGood!
翻訳作業お疲れ様です。私も会話と本の中身の作業は放り投げました。
Perkはパークではなく、"付与能力"的な意味である可能性があるかもしれません?
第一の付与能力、第二の付与能力、第三の付与能力的な感じで、魔法制作の時に使われている単語なのかもしれません。
ともすればパーク画面で追加パークがないのも頷けます。
(未プレイ者の憶測)

ちょろっと翻訳の中身を覗かせていただきましたが、
[作成されたスペル]という表記と[作成されたスペル。]
および、
[最初の効果のパーク][第二の効果のパーク][3つ目の効果のパーク][強化効果のパーク]
の、いわゆる表記ブレが多少気になりました。
特に後者4つはパークではなく、おそらく前述したような付与能力的な意味合いではないか、と。
そして[強化効果のパーク]ですが、これ原文がForceではなくFourthなので、翻訳していただいた方に倣って直すのならば、[第四の効果のパーク]が正しいかと。
(mod解説にも、4つの能力を組み合わせて魔法を作る云々と書かれているためつじつまが合う。mod解説を書いたときに参考にした原文にもPerkという単語が使われていました。)

細かい点ですが、そういったところが気になる方は目を通した方が良いかもしれません。
Modの作成者と、翻訳していただいた方に多大な感謝を。
ありがとうございます。   ID:c0OTFmMD Day:88 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#19
名無しGood!
>>#4
お疲れです!ありがとうございます!   ID:lhMWRlYz Day:101 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#18
#4
追記:Skyrim -Community- Uncapper環境でプレイしている
せいか、追加されると思われるパーク周りの翻訳具合は未確認です。   ID:I2NjljY2 Day:54 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#17
#4
なんだかずっと先までスケジュールが詰まりそうなので途中までの日本語化ファイルをアップしておきます。

日本語化途中版
http://skup.dip.jp/up/up06819.zip

Skyrim Strings Localizer用にSSLXLTNも用意しましたが、読み書きだけで5分以上かかるのでtesvTranslatorでxmlファイルを使っていただく方がお勧めです。

特に相手の会話文や本の翻訳が終わっていません。
残りは時間を見つけながら進めます。   ID:I2NjljY2 Day:54 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#16
名無し
推奨MODとして
FileAccess Interface for Skyrim Script - FISS
が挙げられていたので、追記しました。

ニューゲームの度に再設定しなければならないMCMの為に前の設定を読み込む機能の様です。
対応MODでないと機能しないみたいですが・・・

クエストだけを楽しみたい場合は必要ではなさそうです。   ID:cyZDE4YT Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#15
名無し
#4
翻訳作業は、あなたのご厚意によるものなので
他の誰かに確認する必要なんてないですよ^^
あなたのような方がおられているおかげで
私たちがスカイリムを楽しめているのは重々承知していますので。   ID:I4ZWY0Mm Day:173 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#14
#4
※進捗

とりあえずクエスト周りの翻訳が整ったのでテストがてらプレイ。
私の環境(Alternate Startで大学スタート)ではアークメイジになった後、
メインクエでミルムルニルを倒さないと配達人が来ませんでした。(要検証)

狭い空間での戦いや大勢に囲まれる事が多いので、物理防御も意識した育成を
した方が良いかもです。

ボス等も強いというかずるいので、こちらも
Colorful Magic
等で追加される強力な魔法を使うのもアリかと。

翻訳の件ですが、これ以上遅くなるのもアレなので本は後回しでいいですよね・・・?(´・ω:;.:...   ID:cyZDE4YT Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#13
名無しGood!
翻訳者様には本当に感謝感謝です。大変な作業だろうに・・   ID:Y4ZGJiYm Day:102 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#12
#4
>>#10
今のところ、人名・固有名詞などは英語のままにしてますね~。

TesVTranslatorで作業してますが、あまり使い慣れてないせいでDLstringsと
ILstringsの存在に気づいておらず見て愕然としてしまいましたw

もうしばらく掛かりそうです。
お待たせして申し訳無いです。   ID:cyZDE4YT Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#11
名無し
#10
アリーナに登場した町・集落やNPCwp追加するMODがあるんですが、そいつの翻訳ファイルだとオレンヴェルドになってるのでそちらを参考にするといいかもです。   ID:IxZTgzNW Day:38 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#10
名無しGood!
#4の人ではありませんが、
espの翻訳はSkyrim String LocalizerよりもTesVTranslatorの方が良いかもしれませんね…
自分用にと翻訳をしているのですが
strings 7332行
DLstrings 2918行
ILstrings 666行
と、割と途方もない数の翻訳をしなければなりません。

割とどうでも良いかもしれませんが、Perkを少々追加する(?)ようなので、他のPerk追加系modとは競合する可能性があります、ご注意を。

翻訳の中にOlenveld等、TES:Arenaに存在していた街の名前があるので、どう翻訳すべきか迷うところも多々あります。
オレンヴェルド?   ID:c0OTFmMD Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#9
#4
作業の進捗報告です。だいぶ翻訳進み、あとはほぼ会話のみといった所です。
詳しく言うとネタバレになっちゃいますが、
大学クエのストーリーにちょっと関連した内容になりそうですね。

>スラングとか使われてないといいんですけどね...。
はい。そういうとこでちょこちょこつまづいてますw
思っていたより意訳多めになりそうです・・・。

はよ翻訳終わらせて遊びたいなぁ。   ID:Q3MzQyMD Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#8
名無し
ストーリーがきちんとしているので、翻訳作業するとなるとかなり大変になりますね。会話文的な意味で。
スラングとか使われてないといいんですけどね…。   ID:c0OTFmMD Day:56 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#7
名無し
>5
面白そうなクエストMODでも、英文だからって諦めることが多いんですよね
私も応援してます 頑張って下さい   ID:ZkYzk0Zj Day:570 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#6
#4
>>#5さん
有難うございます。
俄然やる気が出てきましたよ~!   ID:Q3MzQyMD Day:22 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#5
名無し
#4さん
Good付けさせて戴きました。
応援してます!   ID:ZiNTQwZG Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#4
名無しGood!
日本語化に挑んでるけど、テキスト量半端なくてワロタ
しんどいw   ID:Q3MzQyMD Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#3
名無し
これは神MOD化する予感・・・   ID:IxZTgzNW Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#2
名無し
「これはもしや素晴らしいModなのではと思い勢いで適当に説明を書きました。」⇒こういうのはありがたいです。皮肉ではなくマジに。
意味不明な部分は後から補っていく/補ってもらえばいいし。

個人的にアポカリプスmodとか好きなので助かる。   ID:M0MzNjMG Day:254 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032
#1
名無し
Skyrim Mods - Week 109 -
にて紹介されていまして、これはもしや素晴らしいModなのではと思い勢いで適当に説明を書きました。
実際にプレイしたわけではないので、説明の中に間違っている点がありましたら修正を適当にお願いします。

道中に出てくる敵が麻痺などの凶悪な呪文を使ってくるので、難易度は高いようです。   ID:c0OTFmMD Day:54 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 49032