▼ Version : 1.1
#76
名無し
#75さん
現在はBishop - A Skyrim Romance Modなので気付くのが遅くなりました。

お知らせの状況はメインクエストをクリア後の状態で開始すると発生しますが、日本時間12/27昼頃に公開予定の3.1で改善されていると思います。

このシーンは、旧バージョンで上手く動かなかった部分で、3.xで拡張した部分の発生条件となります。   ID:NmMmVlZm Day:187 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#75
名無し
すいません。下はミスです

起動は特に問題なく進行も問題ないようなのですが、リバーウッドでビショップに出会い、話しかけると
初対面なのにもかかわらず、きみはおかしくなったのか?本気であの、あの育ちすぎたトカゲを信じて飛ぶっていうのか?

という会話にはいってしまいます。
その後フォロワーにしても
最初の一声はかならずこのセリフになってしまいます。
加えて
聞いたでしょうビショップ、スカルダフンに行く方法はそれしかない
といったような返し言葉の選択肢が表示され、なんというか不自然な状態になってしまっています。

導入したばかりなのですが仕様ではないですよね?
他にも同じような症状がでたという方いらっしゃれば解決作をご教授願いたいです。   ID:MyYWIzMD Day:106 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#74
名無し
導入してみました。

起動は特に問題なく進行も問題ないようなのですが、リバーウッドでビショップに出会い、話しかけると
初対面なのにもかかわらず、きみはおかしくなったのか?本気であの、あの育ちすぎたトカゲを信じて飛ぶっていうのか?

という会話にはいってしまいます。
その後フォロワーにしても
最初の一声はかならずこのセリフになってしまいます。
加えて
聞いたでしょうビショップ、スカルダフンに行く方法はそれしかない
といったような返し言葉の選択肢が表示され、なんというか不自然な状態になってしまっています。

導入したばかりなのですが仕様ではないですよね?
他にも同じような症状がでたという方いらっしゃれば解決作をご教授願いたいです。   ID:MyYWIzMD Day:106 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#73
名無しGood!
全然進んでませんが…一応。
今までの翻訳ファイルと見比べたら、セリフとかまるっきり変わってて使えないみたいですね。

http://skup.dip.jp/up/up13255.zip   ID:hlMjkzMD Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#72
名無しGood!
Good!   ID:cxMjQ4Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#71
名無し
アップデートしたみたいですね。
アニメーション付バージョンもそのうち出すとのことですかね。。   ID:I2Y2U0Mj Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#70
名無し
#69
 つ FLP   ID:FhZWViNG Day:299 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#69
名無し
カサヴィルにすごい魅かれて連れまわしたい!と思ったんですが、ビショップ以外の人物はフォロワーにできないんですね…残念(´;ω;`)   ID:g0OTZhNG Day:163 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#68
名無し
>>男性でプレイしても二人称が「お嬢さん」
ホモカマプレイにうってつけですね(白目)   ID:ZkNDA2OT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#67
名無し
判る範囲だけですが。
・会話や選択肢の不明点や表示が残る等は既に指摘があり、作者さんも把握されていますが、今後の修正可否等はまだ判りません。多少の事は気にしないで進めて大丈夫かと。
・カーンウィアは一度別れたら、もうついてこないです。   ID:dmOWUwYz Day:305 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#66
名無し
カーンウィアと一旦別れてから迎えに行っても会話選択肢についてこいがなくて、別れるという項目が残ったままでした。
これって自分だけでしょうか。   ID:M2YmJlNj Day:61 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#65
#64
#64の件ですがビショップのfacegeomメッシュの000012CC.NIFにApachiiMHairLine17が加わっていればいいみたいです。romance modをckでセーブするとエラーがでちゃってたんですがespを変更したあとにfacegeomを抽出して変更前のespに戻せば問題なさそうです。
(うちの環境だけの問題だったらすいません、あと分かりづらい説明ですいません)   ID:EzOWU3MT Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#64
名無し
ビショップの髪型が透けて変になってたので調べてみました。ApachiiSkyHairmaleの髪型を使用してるようなんですが、ExtraPartsのHairLineがぬけてしまっていたのが原因のようです。
ckでいじって普通に表示されるようにはできたんですが途中エラーがでたりいろいろあって結局The Hairstylerで髪形を変えるにいたりました。
そういえば初めてビショップに話す時に「話は聞いている」とPCが言うんですがビショップに会う前に複線的なものでも用意されてるんでしょうか。   ID:IwMmU5Mz Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#63
名無し
ネタバレは野菜によくない…
いいわけがない   ID:VkMWFmNm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#62
名無し
#57の者です。隠しテキスト自体が何なのか知りませんでした;;
配慮足らず申し訳ございませんでした;以後ネタバレ内容には気をつけます;   ID:hhZWYwMT Day:135 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#61
名無し
コメント入力欄の上にも書いてますが
[Spoiler ]テキスト[/Spoiler ]とする事で隠しテキストを使用できます。
ネタバレコメするときに活用するといいかも。(隠しテキストにならないように半角スペースいれてます)   ID:JjMjc5ND Day:134 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#60
名無し
Hold your horses^ ^
ネタバレ配慮もう少しお願いいたします...。始めたばかりなんで。   ID:lmNzM1Nm Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#59
名無しGood!
#58
回答ありがとうございます!自分もAFT+FLP環境で一旦別れたら戦闘まではすすんだのですがやはり自分蚊帳の外でビショップが逃げ惑う惨事に見舞われました;; ニューゲームかフォロワー拡張外すかでやってみようと思います。
一応報告として他のフォロワーが何もしていないのにいきなりビショップを追い掛け回す、もしくは敵対する事象が自分の環境では度々起きています。その場合ビショップさんが会話できなくなります。自分の環境だけなんでしょうが一応報告しておきます。

#58様本当に回答ありがとうございました!ネタバレすいませんでした   ID:hhZWYwMT Day:134 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#58
名無し
#40
お答えいただきありがとうございます!
お書きいただいたダイアログのうち、三点リーダがあるバージョンの文章を自分も見覚え、と申しますか、"ここで三点リーダか〜"と思いながら訳した覚えがありまして、覚えはあるのに見あたらないので見失ったespがあるのでは、と混乱しておりました。
あ、相変わらず見つけられないのですが、変更があったと理解してしまおうと思います。ありがとうございました!

#57
※ソーンのイベントに関するネタバレを含みます

フォロワーに作用するMODを利用されていらっしゃいませんでしょうか
自環境はAFT+FLPで遊んでおりましたが、ソーンのイベントは何故か上手く進む場合と進まない場合が混在しておりまして、上手く行かない場合は、戦い始めた直後、戦闘が終了してしまいます。ただ、同環境/同セーブデータ/同ESPで無事に戦闘が続行される場合もあって違いが良く分かりません

上手く行かなかった時に、ソーンの目前でビショップと一旦別れた後、直ぐにソーンに話しかけると、帰りかかっていたビショップが定位置に戻って来て会話が続き、戦闘もそのまま最後まで続いた事もありました
ただこの場合、ソーンの一団がビショップだけを敵とみなし、こちらを攻撃してこなかったので、これはこれでやっかいでもあります

-----
それから、ソーンに関するダイアログについてなのですが、すべて訳してはありますが、恐らく未使用のダイアログもesp内にあるかと存じます   ID:FmZjA2M2 Day:248 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#57
名無しGood!
ソーンのイベントが毎回進まない;どなたか助言頼む;;   ID:hhZWYwMT Day:134 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#56
#40
あ…何度もすみません。慌てて「SexLab Romance V1-0-5」と見間違えてしまいました。
申し訳ありません。バージョン不明でお願いします。
本当に申し訳ない   ID:U1YTY0Zj Day:99 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#55
#40
あ…NMMで見てみたら、バージョンわかりました。
バージョン1.05みたいです。   ID:U1YTY0Zj Day:99 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#54
#40
>#42さまへ
ダウンロードしたファイルにバージョンがないのでなんともいえないのですが、メインサイト(http://skyrimromance.com/)で2/8にDLしたものです。
もしかしたら、それ以降で変更されているのかも…   ID:U1YTY0Zj Day:99 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#53
名無しGood!
親切な対応、素敵な翻訳ありがとうございます!!   ID:hhZWYwMT Day:132 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#52
名無し
#51
ちゃんと日本語になりました。ありがとうございます。   ID:dmOWUwYz Day:268 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#51
名無し
#43,44,45,46,47様、情報をありがとうございました!
そのダイアログの一群は、細かなバージョンアップの時に、作者様が綴り、文字等一部を修正されている文章です。
Nexus に上げられていた Update バージョンと、現在MODの本サイト様にあるv1.0のespが同じ物だと、思い込んでおりまして、他のespを確認しておりませんでした。大変申し訳ございません

-----
アップしていた v1.0用xml ですべて翻訳されるESPは
・Nexus でアップされたアップデートバージョンのesp
のみになり、

・Nexusに最初にあったesp
・2月24日現在、MODサイトのトップあるesp
・2月24日現在、LLにあるv1.0のesp
は10行が未翻訳になります
(#43,44様のコメント内、頭から9行まで)

-----
文章のバージョンがv1.0内で入り乱れておりますので、XMLをv1.1用も合わせてひとつにまとめました。よろしければご利用下さいませ、申し訳ございませんでした(アップしたファイルが複数になってしまいましたので、いつかMOD解説欄に追加させて頂くかもです)
・日本語化用XMLファイル
http://skup.dip.jp/up/up09676.zip

※v1.1に関してですが、相変わらず自環境でSkyrimが立ち上がらず、ただいま本体を再DLしており、テストがままなりません。v1.1用XMLは、以前アップしたものも、本日アップしたファイルものも、内容に変化はないはずです、です
他にも何かございましたらぜひお知らせ下さいませ。ありがとうございます

-----
#43,44様
情報を頂いたところへさらに質問で申し訳ありません
#44の最後4行の文章が上記のesp内に見つからないのですが、どちらのespか、よろしければ、教えていただけませんでしょうか。最後の4行分も、コピペでxml内に含めましたので、同じ文字列であれば翻訳されるかと思います、ごめんなさい   ID:FmZjA2M2 Day:246 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#50
名無し
女性言葉版翻訳やってる人も1.1不安定とか言ってるらから、やっぱベータ版だからなんでしょうかね。
自分は大人しく1.0でやります。ありがとう   ID:RiNTUyNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#49
名無しGood!
日本語訳ありがとうございます。
NPCがナンパしてきたりされてたりですごい新鮮でした。
一部競合するMODもあるようなのでニューゲームで始めるかセーブする前に調べておいたほうがよさそうですね。   ID:Q4YmJkNW Day:130 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#48
#40
あまり自信はないけど、こんな訳なのかなと思った部分を…

33882140
(Bishop shrugs and throw's one of his arms around your waist.)
(ビショップは肩をすくめるとあなたの腰に手を回す)

33732402
(Karnwyer barks excitedly)
(カーンウィアは、興奮してほえる)

33839270
(Karnwyr let's out a lonely cry and returns to Riverwood)
(カーンウィアは、さびしそうに鳴くとリバーウッドに戻っていく)

33843467
Mmmm I’d love too.
うーん、私も好きですよ   ID:U1YTY0Zj Day:97 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#47
#41
#42
返答ありがとうございます。
ニーシュカの会話内選択肢はそこです。
すみません、FormIDを明記しておけば良かった。お手数お掛けしました。

その他の一部未訳部分については、#40様と同じ箇所でした。   ID:QxNWNhYW Day:36 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#46
名無し
化けたかも、重ねて申し訳ない。スペースいれてみました。
& # 6 5 5 3 3 ;

あ、でも下記のその2の上から2番目は何だろう。それ以外は自分も同じです。   ID:JlYjliNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#45
名無し
出先なので雑な説明ですみませんが、UTF-8 でデコードしたらシングルクォーテーションなどが文字化けしちゃうアレでしたよ。自分とこては黒い?の◆だったから、�だと思います。
テキストの何かを修正された際に、別環境で作業されたのではないかな。セリフ自体は同じだったかと。1.0の方にありますかね?   ID:JlYjliNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#44
#40
その2

◎ILSTRINGS
33882140
(Bishop shrugs and throw's one of his arms around your waist.)

33732402
(Karnwyer barks excitedly)

33839270
(Karnwyr let's out a lonely cry and returns to Riverwood)

33725470
I was just leaving anyway's.

33924605
If we battle I’m going to cut that face of yours. Probably leave a nasty scar. That’ll tear the heart right out of you, won’t it?

33843467
Mmmm I’d love too.


33755055
So, when are you going to get me a tour of that fancy house you have… and then of your chambers.

33755054
So, when are you going to get me a tour of that fancy house you have… and then of your chambers.

33924617
We didn’t hit it off and two weeks after our duel you stole everything I had and hug me out to dry.

33924609
You know I would. No more spending hours gazing into the still waters to idolize yourself. All you’d see is that scar.

これ位だったと思います。   ID:U1YTY0Zj Day:97 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#43
#40
#42様へ
一応、うちで未訳だった部分を上げておきます。参考になればいいのですが…

その1

◎STRINGS
33871941
Fine! Just go do whatever you want. I'm done speaking too you!

33911118
It's kind of sweet how you when through all that trouble.

33926078
No Bishop, and no peaking!

頭の数字は、FormIDです。   ID:U1YTY0Zj Day:97 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#42
名無し
#40様、#41
も、申し訳ございません。そしてさらに申し訳ない事には、何かしらの問題で昨日の夜から、自環境ではSkyrimが起動しないため、今から申し上げる事はテストできない憶測に基づいた内容です、ごめんなさい

ニーシュカについての会話内選択肢で英語だった部分は
・Fine! Just go do whatever you want. I'm done speaking to you!
(・そうか! 行って好きにしろ、もう話は終わりだ!)
の行でしょうか? これがそのシーンの最後の選択肢になります

v1.0のテスト時には英語部分がございませんでしたので、怪しむべきはv1.1の Script と、DialogueViews なのですが、4桁のファイル数でして探し出すのにお時間を頂きます、申し訳ない

余談ですが、espを見る限り、DialogueViews は今のところは必要ない気もしないでもないです、がテストできませんので、必要ないのかも、それで解決するかもはっきり申し上げられません
お知らせ下さってありがとうございます!   ID:FmZjA2M2 Day:244 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#41
名無しGood!
ありがとうございます。ずっと待っていたのですごく嬉しい。

1.1verを使用していますが、
ビショップとネーシュカ?ニーシュカの話をしている所で、
ドヴァキンの選択肢?が英語の部分がありました。
最後の選択肢の部分だったと思います。
私の環境だけかもしれませんが、報告です。   ID:QxNWNhYW Day:35 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#40
名無しGood!
お疲れ様です。
ありがとう。待ってたんだ。
で、さっそく当ててみたんだが、一部未訳の部分があるみたい。
一応報告です   ID:U1YTY0Zj Day:96 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#39
名無しGood!
ありがとう!そしてありがとう!!   ID:hhZWYwMT Day:129 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#38
名無し
#34
いただきます~!

Caelって、kay-elかkey-elって発音してますよね。   ID:dmOWUwYz Day:265 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#37
名無し
#34
毎日チェックして心待ちにしてました!!
本当にありがとうございました!!!

これでやっとこのビショップさんに会えます!!
ありがとう!!!!   ID:JmOWM3NG Day:107 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#36
名無し
#34
うわー!やったーーー!!
量の多い翻訳だったのにお疲れ様です!
本当にすごい!

生きがいができました!ありがとう!ありがとう!!   ID:VlZWQ2NW Day:126 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#35
名無し
あ、あとCaelの名前なのですが、ご本人が、ケーエル、またはケイルと名乗ってらっしゃいます。散々迷いましたが、同名の実在する有名人さんが日本国内ではカエル表記になっておりましたので、カエルで表記してあります。が、いつかケイルにしてしまうかも知れません。   ID:FmZjA2M2 Day:242 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#34
名無し
・日本語化 v1.0(Nexusでのupdateの方)、v1.1 Beta 用の翻訳XMLファイルです
恐らく要:TESVTranslator
http://skup.dip.jp/up/up09651.zip
※Skyrim Strings Localizer を使った事がないのでSSLXLTNは入っていません

・ドヴァキンの口調はバニラに準じています(無性別ほぼ男言葉。一人称排除、どうしても必要なところは自分、こちら、私)
・漢字は第1水準内に収めました。バニラのフォントに含まれている第2水準の漢字も使っていません。そのつもり、です、はい
・Fuz Ro D-oh - Silent Voice で最短5秒表示でテストしましたが、小説部分が一部、本人にも読み切れません。台詞の方はバニラに準じた意訳で短めです
・誤字脱字誤訳文字化けご要望等ございましたら、お気軽にどうぞお知らせ下さい。ありがとうございます   ID:FmZjA2M2 Day:242 Good:9 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#33
名無しGood!
ついにLL導入ですか!
これは、にやにやしちゃいますね。

英語が読めない自分からすると、そういった情報を書き込んで下さるのも嬉しいです。   ID:E2NmU1MD Day:20 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#32
名無し
ついにLL導入か…胸が熱くなるな……   ID:VlZWQ2NW Day:112 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#31
名無し
アホな自分にはもうバージョンが良くわからなくなってしまったのですが、現地時間かな、2015/2/6に1.1Betaがリリースされました。
(LLを使用する行為が若干追加となる予定ですが、LLのForum斜め読みだと、恐らくアドオンて感じになるんだと思います。)

ザッと説明見ただけなんですが
・アップデートはビショップと別れてから、フォルダ(espファイル、関連ファイル)ごとそっくり差し替える
・変更点(まだBetaなのでここで)
1)AFTやUFOの併用に対応
2)元ネタModからの4linesをflirtから削除
※flirtの削除箇所は判りましたが、他にもちょっとあるかもです
3)スペルミスや関連バグの修正
4)結婚関連箇所の修正
5)ソーン関連セリフの修正

私家版の1.0翻訳は、個人的な難儀箇所にさしかかっており、1行に2,3日かかってたり、初心者らしい初歩ミスの修正も追加してしまったりとか。
で、1.1Betaは、FormIDが変わったところもあるので、翻訳&検証ぽいことしながら確認します。
今回の経緯もあるので、自分の私家版翻訳を公開する時はこの1.1準拠にするかもです。(作者さんからのお返事待ち)   ID:dmOWUwYz Day:0 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#30
名無しGood!
自分は英語苦手でまだプレイしてないので、翻訳されるのをたのしみにまってます。   ID:E2ZWIwMz Day:62 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#29
名無しGood!
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:dlYjVkOD Day:349 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 61153
#28
名無し
LLにも上がったので見てきました
作者さんはエロ作ってみたいとおっしゃられているようでした
もしかしたらもしかするとそのうち……?   ID:cxZDE0Nj Day:442 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#27
名無し
あぁ、びっくりした。どうしようかと思ったわ。無知ですみません。
指摘ありがとうございます。   ID:U3ZGUxZm Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#26
名無しGood!
アダルト=エロじゃないから
ハーレクインロマンスは子供向けじゃないって事   ID:dlYjVkOD Day:349 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#25
名無し
アダルトだって!?…いやいやいや。えっ。ええええ。
ビショップさんもっとエロくなっちゃうの?

>>#24
人物名カナありがとうございます。嬉しいです。
3枚目画像では私も靴は貰えませんでした。
なのでとりあえず自分でパーティ用の靴を購入しました。   ID:U3ZGUxZm Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#24
名無し
翻訳作業は楽しくてたまらないのですが、検証と大幅修正のループで、自分のはまだ先が長いです。
人名はカナにしてみました。

3枚目画像は、光源調整Mod無しで、室内がやや暗めになるENBを入れている自分の環境ではやたらムーディで妖しげなナイトクラブみたいなことになっています。
光源数13個、うち約半分はロウソクなので、少ないのかもしれません。
気になってるのは...靴ってそもそも一緒に貰えるんでしょうかね。自分環境だけかな。

いくつかの街・景観拡張を試験的に入れてみましたが、
オブジェクトが重なって、変、という程度と思います。
紹介文の追加NPCのいるエリアの他で確認した、何らかの変更があるのは下記です。書き方あやしいので一旦メモでここに。
・ウインターホールド:フローズンハース内装
・ソリチュード:マーケットエリアとブルー・パレス中庭
・リフテンの外(どう説明したものか)
・イリナルタ湖の北岸(どう説明したものか)
外に関してはこの界隈を変更したり地形をいじるModがあれば競合するかもしれません。

詳しくは作者さんブログ1/27付に記されていますが、V1.1の拡張としてのVerUpはなさそうですね。
コンセプトを継承した新章をCaelで、という感じでしょうか。そして、次はアドオンか何かでアダルト対応版が出るかもです。   ID:dmOWUwYz Day:241 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#23
名無し
動画内、緑化されてると思ってたらされてないっぽい、勘違いすみません。
リバーウッド/ホワイトラン/ソリチュードの半分ぐらい確認しましたが、今のところ被ってないと思われます。追加NPCを見落としてなければですが…。

あと私のmod環境だけかもしれませんが、
3枚目画像のイベント時、光源調整modを入れていると室内が真っ暗になるかもしれません。
「ELFX」を導入しているのですが真っ暗で人の顔もよく見えない状況に。
modを外すと明るくなりましたので、導入されている方は注意が必要かもしれません。   ID:RmMzQ3Mm Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#22
名無し
街を緑化するBeautifulWhiterun/Riften等々を入れていたので
追加NPCが被ってないかわかる範囲で確認していたんですが
動画みるとBeautifulWhiterunが入ってるようだったので大丈夫そうですねw

#20さん
色々と検証、そして翻訳ありがとうございます。
Skyrim本体の字幕では人物名がカタカナ表記なので、
個人的にはカタカナで合わせてくれると嬉しいのですが
それくらいなら自分でぽちぽちと直す事も出来るので、#20さんのやりやすい方でいいと思います。
翻訳して下さるだけでも本当にありがたいです。   ID:RmMzQ3Mm Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#21
名無し
#17の件で今後質問があるかもしれないので補足(ブログからエントリ自体消えたので)

1. 資金集めがベゼスダのMOD規約と抵触
2. 批判的コメ(ネクサス)、BAN経緯説明のエントリ(ブログ/ユーザーコメ含む)の削除
3. 主要キャラクタ名およびエピソードの一部を別ゲームのMODNever Winter Nights2 Romance Modから借用し、WIP版ではその旨を明言していたにも関わらずNexus公開版では一切の言及を行わず(例:ビショップと犬、ナイフのエピソード)
(※分かりやすく言うとViljaの別ゲームでの発展版開発を元作者に断り、言及なく別人が行ったようなもの)

もちろん上の要約は一個人によるもので、そこに主観が入っている可能性はあります。   ID:JiYmZkMG Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#20
名無し
自分も紹介文に少し追加しました。
日本語字幕ついでの環境再構築に手こずりつつ、翻訳しつつ手直しエンドレスしてます。文字数の調整も難しい。名前は英語のままがいいのか、カナにしたほうがいいのか。男どもの一人称も悩みます。

個人的な雑感なのでここに。
・普通の馬車スタートニューゲームでも、Alternate Start等のスタート変更Modでも、開始からセーブ後に有効にしても不具合は特に無いです。進行が自分の工夫次第ですかね。進展早いのは現Verではそうなっちゃうそうで、改善予定だそうです。
・AFTとSMFを試しましたが、装備や行動設定を変えたりするのは一通り終わってからの方が良いと思います。移動中の距離設定や行動設定等によってはおしゃべりが少ないようです。装備変更は後々のお楽しみでいいかも。
・Ashara Romantic Outfitが一緒に導入されますが、女性体型CBBE用です。別の体型を導入されている場合は、BSA展開してメッシュ入替え(&テクスチャパス書き換え)を手動で行うか、バニラ体型でいくか、CBBE体型導入のご検討を。自分はUNPにしてたのでちょっとビックリしました。   ID:dmOWUwYz Day:236 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#19
名無し
読んできた。妬みかなんかも加わってんだろね。
ともかく落とせたんでありがとう。
翻訳は凄く大変そうなので静かに待ってます。   ID:BhYWRjNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#18
名無し
お金集めてたからBANされたってことなのかな   ID:U5NGE2ND Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#17
名無し
NexusからBANされたらしいです
詳細はサイトのBlogに載っています   ID:ZjODc1OG Day:40 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#16
名無し
うそ~ん、消えてる...   ID:EyMzRmOG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#15
#9
Skyrim歴が約1年なので、色々判ってなくて申し訳ない。
なんか、あれこれMod入れなくても気軽に楽しめると思うのだけど、普段あれこれ入れてると悩んでしまうのかもです。

フォロワー拡張系は、不具合ではなくて雰囲気が作者さんの意図と違うかもと思えてくる感じです。いわゆるおま環かもしれないのですが。
Postsによると会話が始まらない/できない場合は、フォロワー拡張系側の設定かロード順を見直してみると良いそうですが。

ただの偶然とはいえ、いつものように走りすぎて止まって待ってたら、何故かいつもより近くに来て、何だろと話しかけたらイベント?会話スタート、というのが、距離を設定どおりに守るフォロワー拡張系だとトキメキ気分が薄いのです。その程度です。
そんなわけで、メジャーなフォロワー拡張系は無しでPhinix No Friendly Fireだけでやってみてる今、実はオオカミがやんちゃと初めて知りました。踏むな、しかし踏んでも平気なMod入れるのは今更どうかと悩む...

着替え機能だけのModも今試してるので、問題無さそうならご報告。
Postsの関係者発言によると、Alternate Start - Live Another Lifeは動作に問題ないそうで、実際やってみてるのですが、気分ではヘルゲンスタートがやっぱり一番しっくり来るという。

翻訳は、STRINGSとDLSTRINGSは済みで、ILSTRINGSが約半分強済みなのですが、言葉づかいはドヴァキンの性格設定次第と思うので、個人的には色んな訳が上がると嬉しいです。
とか言いつつ、普段は英語版にDLSTRINGSのみ日本語ということしてるので、自分が上げられるのは「下訳用になれば」ですね。ちょいクラシカルな感じで訳してみてますが。
ただ、まだ見たことない台詞が結構あるので、検証?しつつです。
次バージョンが出るまでに何とかしたいです。   ID:dmOWUwYz Day:232 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#14
名無し
フォロワー拡張のEFFを使っているので、試してみたんだけども
ある/なしで行動の違いがよく分からなかった…
少ししか試さなかったからだろうか。
結構普通のフォロワーとは違う動きをするのかな?

英語が大の苦手なので翻訳待ち望みます。   ID:RmMzQ3Mm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#13
名無し
翻訳はこちらもしておりますが何だろう、何か共有した方がいいのかな?
そこまでするほど行数は大量ではないけれど   ID:FmZjA2M2 Day:207 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#12
紹介文元執筆者
>>#9 (11)様
翻訳作業の傍で編集まで押し付けてしまったようで申し訳ありません。
スカイリム本体を日本語化せずに英語で突っ走ったのと女性ドヴァキンは
サブなので翻訳についてお手伝いできればいいのでしょうが力不足ぽいです。   ID:JiYmZkMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#11
#9
>>紹介文執筆者様
お手数おかけしました&失礼しました。編集のやり方判りました。
Fuz Ro D-ohはコンマ数秒で長い台詞が消えた自分の環境では効果ありだったので浮かれてました。お恥ずかしい。
あ、紹介文で気になってBeta版→1.0→1.1という感じです。紹介してくださってありがとう。

すっかりはまりましたので、少しずつですが有用な情報を追加していければと思います。
翻訳は試みてますが、口調どうするかで早々と躓いてます...むずかしい。   ID:dmOWUwYz Day:228 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#10
紹介文元執筆者
>>#9
とりあえず1/2はある程度反映させました(1はコピペ時のミスです)。
ただFuz Ro D-oh - Silent Voiceは字幕ONなら個人的に必須とは感じませんでした(他MODの会話で逆に不都合になる点もありますし)。
セル変更MODはわたしもバニラではなく競合をすべておさえられていないので
もうちょっと具体的な情報があれば自分で編集していただけると……   ID:JiYmZkMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#9
名無しGood!
2周目というか3周目なんだけど、とにかく楽しくてたまらないModなんだけど、翻訳難しい...。

紹介文の追加編集?やり方が判らないので、すみませんがここで補足。
・現在はベータ版じゃないです。
・Fuz Ro D-oh - Silent Voiceが要ります。ちょっとした文章を読む感じでドヴァキンの気持ち等が表示されますので。これがこのModの要と思います。
・室内や建物外観等を変更や拡張するModがあると、家具とか重なっちゃってちょいと変なことになります。
Better Towns Texturesを入れるなら内装無しですね。
ETaCも物によっては、このModの追加NPCの立ち位置と重なります。

自分の環境では、装備着替え目的でAFTやFLPのようなフォロワー拡張Mod入れてると、行動設定OFFにしてるのに反応が薄いというか近くに来てくれなくなったり、どっかフラフラしたりが多くて、普通のフォロワーみたいで。これら無しでプレイした時と行動が少し違いました。Post見るとAFTは問題無いようですが。   ID:dmOWUwYz Day:227 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#8
名無し
あ、ごめん。こっちが本リンクがついてる本ページでしたね、勘違いしておりました。#7さんもすみませんです、ありがとうございます   ID:FmZjA2M2 Day:203 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#7
紹介文執筆者Good!
前の項からコピペですがこちらに説明文を転載しておきました。
作者の方にもわざわざコメでこちらに誘導していただいていたようで
対応が遅れすみません。   ID:JiYmZkMG Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#6
名無しGood!
翻訳はしてるし楽しいけど遅々として進まない
ところで同じMODがもう一個DBにあってそっちは解説記入されているのでそちらを参照することをお勧めします

どう返答しようとロマンスは進むよ、ただし最後まで進むのはビショップだけ、カエル、カサヴィア、ソーンにはイベントがついてるけど
それとあちらこちらにモブが配置されててナンパなり称賛なりされる、とても楽しいMODです   ID:FmZjA2M2 Day:203 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#5
名無し
http://skyrimromance.com/見てみましたよ。
これ、「私のために争わないで」シチュとか、「ブーツに石が入っちゃったの」「ねぇねぇ、これ買って」イベントとかあるってことなのかな?
すごい、Skyrim乙女ゲーム化計画や。
そしてBishopさん、この人キューピッド役じゃないの? SSがどう見ても暗殺者のそれ()   ID:diOWE5OT Day:33 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#4
名無し
http://skyrimromance.com/をざっと見たけど面白そう。
誰か翻訳してくれないかな…   ID:lkZDA1OT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#3
名無しGood!
素直なドヴァキン娘でプレイしないと上手くいかないかも。まだ途中だけど、すごく面白い。
少し前までKhajiit Speaksでやってたんだけど、これは別の面白さがある。
睡眠時間削るなんてSkyrim買った直後以来...
試してないけどAIが独特ぽいのでFLPとかAFTみたいなフォロワー拡張系入れてるとうまく動作しないか、良さが出てこないと思う。
街やダンジョンにちょっと変更があるので、これらの拡張系も変なことになると思う。
あ~ニヤニヤが止まらないよ、どうしてくれよう。   ID:dmOWUwYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#2
名無し
なぜだろうKhajiit Speak - Complete Dialogue Overhaulと同じにおいを感じるな   ID:RjNjlhOT Day:77 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153
#1
名無しGood!
素晴らしい!!上書きすれば顔は自分好みに戻せるしまだ途中ですが娘を嫁にやる気分になってくるww日本語化まっています・・・!!   ID:hhZWYwMT Day:78 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 61153