▼ Version : v1.220
#226
名無し
#225
これで配布されているespは「3DNPCの一部が日本語化されているesp」
日本語化済みのespを翻訳元=Englishで開いているのでは?
とりあえず同梱のReadMe.txt読んで   ID:NkMjBmM2 Day:467 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#225
名無し
アラビア語?みたいな文字が表示され、まったく日本語に翻訳できないのですが、何が間違っているのかもわかりません。   ID:I3MWViMD Day:185 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#224
名無し
日本語化の進捗が気になる。シートも見れないしどうしたのかな   ID:gyZjQwYT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#223
名無しGood!
まだまだ機械翻訳のままのところがあるので、お手伝いしようかと思ってプロジェクト見に行ってみたんだけどログインできなかった。
個人的にxmlファイル作って気になったとこ訳したりしてるけど、他に同じようなことしてる人いない?
レドメに載ってないクエストなどは、まるっぽ機械翻訳のままだったりのもあって
なんせ大量なんで協力しあえたらいいと思うんだけどなあ。
あとプロジェクトの主催者さんがここ見てたらログインさせてくださせてもらえると嬉しいっす。   ID:UxY2E0MG Day:260 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#222
名無しGood!
一万語近く未訳あるとNEXUSのDescに書かれていましたが、XMLの中身見たらほぼほぼ翻訳終わってますよね!
未訳箇所数行でした。もしかしてざっくり翻訳はしたものの機械翻訳的な部分が残ってるんでしょうか。

それにしても翻訳して下さっている方々には感謝しかありません   ID:Y3OWJjN2 Day:312 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#221
名無しGood!
Good!   ID:Q2ZWM1Yj Day:16 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#220
名無しGood!
Good!   ID:IxNTFlNT Day:170 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#219
名無し
暫く見てない間にめっちゃ翻訳されてるうううう
翻訳者さんには頭が上がりません…   ID:I3ODk2YW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#218
名無しGood!
Good!   ID:c3YTgyNj Day:491 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#217
名無しGood!
Good!   ID:hhNGFjOD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#216
名無しGood!
グッド ラック マイ ラブ.   ID:Q3NWM1Zj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.217
#215
名無しGood!
ただただ感謝!ありがとう   ID:Y3OWJjN2 Day:79 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#214
名無しGood!
更新ありがとうございます!   ID:IwZmIzY2 Day:438 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#213
名無しGood!
Good!   ID:Q3NWM1Zj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#212
名無しGood!
Good!   ID:U0ZjI4Yj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#211
名無しGood!
Good!   ID:EwZDVmYT Day:206 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.208
#210
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:37 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#209
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#208
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:30 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#207
名無し
#206 そんなこと長文で反論されてもどっちでもいいですよ。

今でも翻訳に協力するお気持ちがあるなら、今の翻訳者さんにコンタクトとればいいし、そうでないなら、
「全面的に謝罪致します。これからは感謝の言葉以外は慎みます」とご自身でおっしゃったようにして下さい   ID:Y3OWJjN2 Day:57 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#206
名無し
#204
原作の最終バージョンは2017年11月21日であり、
「バージョンアップに伴って英語に戻っている台詞が存在します。」
という文面はまだ原作のアップデートが続けられていた時のものです
更新が終了してだいぶ経つ現在の状況には当てはまりません

テストプレイ用~の文面に関しましては読んだ個々人によってさまざまな
解釈ができてしまいます。
私が#202宛の指摘に「間違っています」ではなく「正確な情報ではありません」と
指摘しているのは「どのようにでも拡大解釈出来てしまうような文面」を
私が間違っていることの理由にしてしまっていたためです。   ID:I0NzUwMW Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#205
名無し
#203
あ、ネーム欄に#203て書いてしまった失礼   ID:EwZDVmYT Day:185 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#204
#203
(ReadMeより)
・バージョンアップに伴って英語に戻っている台詞が存在します。
・テストプレイ用であることにご留意ください。ご理解ありがとうございます   ID:EwZDVmYT Day:185 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#203
名無し
#202
ファイルに同封されてるReadMeは目を通しました
作者様は機械翻訳している部分も「まだ日本語化していない」扱いをしていますね
数千行が機械翻訳されていても未だ機械翻訳せずに
完全に英文のまま残している十数行に関しての言及はしていませんので、
あなたの仰っていることは正確な情報ではありません   ID:I0NzUwMW Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#202
名無し
#198 #201
せめてファイルに同封されてるReadMeくらいは読んでからいろいろ発言なり行動なりしてほしい
なぜあえて未訳なのかも書いてある   ID:Y3OWJjN2 Day:57 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#201
名無しGood!
#199
もちろん少量ですので未訳部分はすぐ翻訳できましたが、
機械翻訳がベースなのでアップロードするクオリティではないです

#200
もしJPMOD作者様がここのコメントを見てくださっているのなら、
MODの完成度を高める手助けができるのではと思い、投稿しました

お気を悪くされた方がいましたら申し訳ありませんでした
全面的に謝罪致します。これからは感謝の言葉以外は慎みます   ID:I0NzUwMW Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#200
名無し
心無いやつはホントどこにでもいるんだな
私は感謝しかありませんよ   ID:c1NzI0OD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#199
名無しGood!
#198
ん~・・・自分で翻訳してアップロードすればいいと思うよ。   ID:YzM2E3ND Day:1150 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#198
名無しGood!
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:I0NzUwMW Day:1 Good:0 Bad:9
  • Good
  • Bad
  • 20019
#197
名無しGood!
更新ありがとうございます!嬉しい\(^o^)/   ID:M0Yjk5MD Day:416 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.206a
#196
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#195
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#194
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#193
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#192
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#191
名無しGood!
Good!   ID:RjNjNlZm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#190
名無しGood!
readmeを読むと雇用中の台詞も翻訳中とのことですが
interesting npcsの個性的なフォロワー達が大好きなのでとても嬉しいです
ありがとうございます!   ID:M3OTI4Zm Day:376 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#189
名無しGood!
更新ありがとうございます!!
ReadMe読むとこのMODの翻訳プロジェクトの壮大な進み具合がわかります。
感謝しかないです。
翻訳作業も終盤に差し掛かっているとのことで更に感謝!   ID:Y3OWJjN2 Day:16 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.206
#188
名無しGood!
翻訳続けて下さってる方々に感謝を!!
ほんとにありがとう   ID:Y3OWJjN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.205
#187
名無しGood!
Good!   ID:lkZjNiOT Day:122 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#186
名無しGood!
Good!   ID:Q2ZWM1Yj Day:504 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#185
名無しGood!
翻訳を続けてくださってありがとうございます。
SKYRIMで一番好きなMODなので日本語訳付きで遊べるのがとても嬉しいです。   ID:g1MTBkZj Day:1167 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.188
#184
名無し
#183
nexusの方に連絡先が書かれてるけど、それじゃなくて?   ID:YwNmEwZW Day:112 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#183
名無し
今連れまわしてるキャラの台詞が機械翻訳チックだから自分で手直ししてるんだけど、フィードバックどうすれば良いんだろうか   ID:NlNmRlN2 Day:483 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.180
#182
名無しGood!
Good!   ID:YzZTllNT Day:80 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#181
名無しGood!
Good!   ID:YzZTllNT Day:75 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#180
名無しGood!
Good!   ID:Q2ZWM1Yj Day:451 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#179
名無しGood!
1   ID:hlOWViZW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.172
#178
名無し
一部ちゃんと翻訳されてた部分も自動翻訳に戻ったりしてるな   ID:gwYjg2NT Day:637 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#177
名無しGood!
Good!   ID:YzZTllNT Day:56 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#176
名無しGood!
Good!   ID:UxYWM0Mz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#175
名無しGood!
Good!   ID:Q2ZWM1Yj Day:430 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.170
#174
名無しGood!
Good!   ID:Q2ZWM1Yj Day:416 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#173
名無しGood!
Good!   ID:NjYTM1ZD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.168
#172
名無しGood!
Good!   ID:Q2ZWM1Yj Day:398 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.165a
#171
名無しGood!
こっちで更新していくというより、JCTPの作業所につながらなくなったから、こっちで公開してくれた感じみたい。
ありがとうございます!   ID:hkNTFkZj Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#170
名無しGood!
更新…だと?   ID:NlNmRlN2 Day:376 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : 1.165
#169
名無し
とてもとても素晴らしかったです!   ID:JjM2I2ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#168
名無し
企画者の頭の固さに殺された日本語化プロジェクト
最初から広く有志を募ってれば頓挫しなかったのに   ID:Q3ZGFjOG Day:0 Good:17 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 20019
#167
名無し
自分はあきらめて外した
軽くなたw   ID:VhYjcwOD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#166
名無し
正直一番期待してるけど今どうなってんだろう   ID:IyZmExOD Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#165
名無しGood!
3万行を訳す時間があるのなら英語の勉強して下さい。   ID:FhNGI0Zj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#164
名無し
google翻訳が、AIの導入で神クラスになってる。
まじで、人間が訳してるのと同じくらいの正確さでびびるで。

これもGOOGLEにぶっこんで訳せないかな。   ID:gxZmYwYm Day:98 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#163
名無し
#161御大には是非ともJCTPチームに加わってもらいたい
十数人規模で数年かけてもまだ終わりが見えないので
すぐに訳せるというのならこの上ない助力になる   ID:E4YjM3Yz Day:44 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#162
名無し
3万行を「すぐに訳せる」というのはなかなか言えるもんじゃない
凄い   ID:UwZGZhYT Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#161
名無し
#159 あのくらいの英語すぐに訳せるやろ   ID:cwYzM4OW Day:46 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#160
名無し
#159 JCTPがあるんだけど   ID:RiOTM2OW Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#159
名無し
3.18消えてるみたいなんだけど、今から導入しようとしたら3.2に対応するまで待つしかないのかな…   ID:RjMWJhNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#158
名無し
きたああああああ
新環境はこの更新来たらと思ってずっと待ってた
ありがとう、そしてありがとう!   ID:QyN2Y0Mj Day:171 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#157
名無しGood!
更新お疲れ様です、いつもありがとうございます!   ID:kxMDFiOD Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#156
名無しGood!
数あるModの中でも最も嬉しいUpdateの一つです。本体のアップデート
があると一進一退だと思いますが毎回期待しています。感謝!   ID:ljODk2MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#155
名無し
#154 ありがとうございます

ずっと気になってたmodだったので助かります
製作者さんと翻訳者さんにも感謝   ID:VhZmE4ND Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#154
名無し
nexusの3.10→patch file 3.18でいけます   ID:hjMWMxZD Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#153
名無し
3.09から随時アップデートして最後に日本語版esp置き換えて導入してくださいとあるけど
3.09のtorentのデータが作者さんのHPから消えちゃってるみたいなので
nexusの3.10から随時アップデートして導入するのはダメなんだろうか   ID:VhZmE4ND Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#152
名無し
3.18きたね   ID:YwNTc0NT Day:354 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.164
#151
名無し
日本語化作業所がGoogleスップレッドシートであり、
たぶんどなたでも翻訳ができます。
少し見てみた限り、3.18の翻訳作業中のようですが、停滞しているようです。   ID:FkMWQwZG Day:570 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#150
名無し
ゴールが農家を訪れたときにいうセリフでfarmerをファルメルっていってる誤訳がある
もともとfalmerって誤字だったのかもしれないけど   ID:FmZTYwZT Day:655 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#149
名無し
今翻訳状況どんな感じなんだろう   ID:Y4ZDUxMj Day:171 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#148
名無し
3.10→3.17は
3DNPC v3.17
でググれば一発でした   ID:NmOTEyMT Day:86 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#147
名無し
現状は3.17対応なので、原作者さんのサイト
http://3dnpc.com/
にて
①V3.10のtorrentファイルをダウンロード(要BitTorrent、BitTorrentを使わない場合は、ネクサスからV3.09→V3.10まではできる)
②過去ファイルUPDATE3.10-3.17をダウンロード(サイト内のsearchをつかう)

その後日本語化ですね   ID:NmOTEyMT Day:86 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#146
名無し
王家の血よりというクエの続きの我々の導き手というクエについてですが、日本語化済みと記載されている我ら全員の導き手と同一のものならの話ですが、IDが変わってしまったのか分かりませんが途中で英語に戻ってしまっているようです。
英語がわからないと続きがわからず悶々としてしまうことになると思うのでこれからプレイする方がいたら気をつけてください。
導入ミスなどでもどってるだけだったら申し訳ないです。   ID:ZhNDE3Mj Day:393 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#145
名無し
やったのずいぶん前でよく覚えてないけど奴隷商人の元見張りみたいな人に知り合いの奴隷を助けるの手伝ってくれっていわれるんだけど、最後に別に知り合いでも元見張りでも何でもなくて奴隷商人を壊滅させるために雇われた工作員だったことがわかって騙された見返りとして殺すか見逃すか選ぶ話じゃなかったっけ   ID:FmZTYwZT Day:610 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#144
名無し
マルカルスのヴァルダスのクエ、「盗品」が未翻訳だけどどんなストーリーだったの?
http://3dnpc.com/wiki/interesting-npc…   ID:QyYWIxND Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#143
名無しGood!
既にこのMODで遊んでる人には今更でしょうが
3dnpc公式サイトで英語版の過去ver(3.17)等ダウンロードできます   ID:JjNzk3ZD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#142
yoshio`Good!
nice!   ID:Q2MDY3Mm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#141
名無しGood!
3.17テスト版いただきました!本当にありがとうございます   ID:g0ZjU5MG Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#140
名無しGood!
凄すぎです。翻訳して下さったPROJECTの皆様
本当にありがとうございます   ID:I2NzMzZm Day:13 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#139
名無しGood!
更新お疲れさまです、いつもありがとうございます!   ID:g1NWUxMD Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#138
名無しGood!
3.17テスト版ありがとうございます。
翻訳のセンスもよくて楽しませていただいてます。文章量が膨大なのにすごいです・・・   ID:VjYTBmNW Day:138 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#137
名無しGood!
1年以上毎日Skyrim Modデータベース見てるけど、この翻訳の更新が一番うれしい   ID:E2NjczZW Day:206 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : 1.163
#136
名無しGood!
このMODに関しては製作者の方、翻訳者の方々共に素晴らしく凄いの一言   ID:UwNmIxMj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#135
名無しGood!
まだほとんど翻訳は手をつけられてないけどメインクエストはものすごいよ
このmodで追加される友達は本当の友達なんだ自分はドラゴンボーンという英雄なんだと実感できる
RP用にオプションで俺をドラゴンボーンと呼ぶなオプションファイルもあるけどそれを選ぶのは本当にもったいないと思うぐらい   ID:FmZTYwZT Day:551 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#134
名無しGood!
面白いって噂だったんで導入してみた
これ導入するまで一匹狼でフォロワーに対して色々マイナスのイメージしか持ってなかったけど行き当たりばったりで誘ってダンジョンに潜る旅が楽しくて楽しくて
翻訳本当にありがとうございます   ID:FmYjI3Ym Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#133
名無し
少し導入してみたけど、雰囲気が変わるな〜。バニラで欲しかった感じ。
翻訳作業ありがとうございます。楽しみに待っています。現時点で一番
欲しい翻訳です。   ID:ljODk2MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#132
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:NmOTEyMT Day:0 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 20019
#131
名無し
英語できないから完成してほしいなぁ
もうすぐ4年も経つのか…   ID:IwNzE4Zj Day:159 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#130
名無し
3.15翻訳参加しようと思ったら最新3.16なのね
年末年始休暇入ったしちょこちょこやりたいんだけども   ID:NhODNhOW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#129
名無し
あれ?hearthfire版はv3.09.9のまま?   ID:RkYjIwMW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#128
名無し
10.12時点で3.15が公開されてますけどね   ID:YwODU1M2 Day:158 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#127
名無し
なんで3.10じゃなくて3.14なんだろうと思ったらneus外で3.14版公開されてたんですね。
こんな見落としは自分くらいしかしないとは思いますけど一応説明追記しておきました。   ID:Y4NGUzZT Day:220 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#126
名無し
向こうじゃこれ含めてバニラで入れて当然みたいに言われてる   ID:FmZTYwZT Day:434 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#125
名無しGood!
うへっ、何これ、すごく楽しい!
想像以上にNPC増えるので、賑やかしで入れてた Travellers of Skyrim - Travelers や フォロワー追加MODは外してしまった(宿屋が溢れ返るので)。
一人一人の会話も作り込んであって多彩。街拡張やオブジェクト追加で希釈されてしまった世界に、改めて命を吹き込んでくれる感じ。なかば箱庭ゲー化してた(自環境の)SkyrimをRPGに巻き戻してくれるというか。素晴らしいMODですわ。
作者様はもちろんだけど、翻訳がなかったら絶対入れてないタイプのMODなんで、翻訳者様ありがとうと言いたい。   ID:gxZjM4Yj Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#124
名無しGood!
更新おつかれさまです、いつもありがとうございます!   ID:RhNDI3Mz Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : 1.152
#123
名無しGood!
Interesting NPCs日本語化作業所が出来ました。
https://docs.google.com/spreadsheets/…   ID:ZlMzgyN2 Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#122
名無しGood!
翻訳者様がまた戻られてうれしいです
更新お疲れ様です   ID:RhNDI3Mz Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#121
名無しGood!
ネクサスのフォーラム上に、誤字・誤訳報告用のスレができてる。
もし見つけたらそこで報告して欲しいって。   ID:hhM2JhYj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#120
名無しGood!
素晴らしい
体を大切にしてください   ID:IzMmZmMT Day:169 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#119
名無しGood!
訳文みてないからなんともいえないけど他にOrder of ~とかKnights of ~があったらかぶっちゃうやんね。訳してる立場から言うと他の訳(バニラ含む)との兼ね合いもあって悩むものだよ。対応する語彙が少なくて苦慮する場合もしばしば。Banditsなんかもそうだね。   ID:hhODlhND Day:150 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#118
名無し
その程度修正なら自分で変えればよくね?
「旅団」でフィルタかけて修正するなりCKで修正するなりできるでしょ?   ID:ZiNWFhYm Day:505 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#117
名無し
「間違い」なの?単に解釈の違いってだけではないの?
あと、「修正させる」なんて言い方の時点で「正しい」とは思えないのは私だけなのかな   ID:MwZjIyMT Day:202 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#116
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:JlMGQxOG Day:0 Good:1 Bad:7
  • Good
  • Bad
  • 20019
#115
名無し
どうしてそれをここに書きこむのが適切だと思ったのでしょう。メールで送ったらいかがですか。   ID:IyNDg5NG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#114
名無し
このタイミングで言うと皆に叩かれるとは思うが、沼地の騎士アヌム・ラのクエストでCompanyを旅団と訳すのは時代も規模も合わないし中二病臭いから変えて欲しい。
あのCompanyは同じ志を持って集まった一団くらいの意味だから騎士団とかにしとけばいいと思うの。   ID:E3YmU5Zj Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#113
名無しGood!
復帰されたのかな?だとしたらすごく嬉しいのだけど…   ID:RhNDI3Mz Day:35 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#112
名無し
訳者復帰?   ID:c2M2JhZT Day:241 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.144
#111
名無し
言い回しが重要だから中々翻訳できる人が居ないんだろうな
実際にキャラ1体1体を理解していないといけないから
テキストだけ見て翻訳することは難しい   ID:IwZDdjY2 Day:245 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#110
名無し
それだけじゃなく、更新でやり直すはめになるのも疲れるだろうね   ID:djOWJiMW Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#109
名無し
単純に翻訳するだけじゃないですからね。コンテクストでも訳が変わるし、種族・性別・状況で調整しないといけない。5万行はアリエナイわ   ID:NmYjYyMz Day:90 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#108
名無しGood!
よくここまでやったと思います
5万行なんて普通折れますよ   ID:djOWJiMW Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#107
名無し
ドクターストップwwwwwwwwwwww   ID:YxNmQxYT Day:572 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#106
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:ExNTk1ZD Day:0 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 20019
#105
名無し
ドクターストップって…   ID:c2M2JhZT Day:164 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#104
名無し
今後更新は停止するのかな?   ID:RkZTg3Mj Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#103
79Good!
更新ありがとうございます   ID:E2MzlmZG Day:443 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#102
名無しGood!
更新お疲れさまです!   ID:YyOTJmND Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.139
#101
名無しGood!
感謝。ひたすら感謝を。   ID:FmNDkxYz Day:88 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#100
名無し
ありがとう   ID:lhNTQ0N2 Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#99
名無しGood!
更新お疲れ様です
翻訳のお陰でとても楽しめています
無理なさらず進めて下さい   ID:JmNjIwMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#98
名無しGood!
とても気に入ってるMODなのでこの翻訳は本当にありがたいです。ご苦労様です。更新に感謝!   ID:Y4YjcwOD Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#97
名無しGood!
更新ご苦労さまです!   ID:JkMTczNG Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#96
名無し
個人的に、とても応援している翻訳modです。
人の力があってもなくても、完訳をお祈りしています   ID:VkZGIxOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#95
名無しGood!
今回のは9人追加、クエスト4つかな。
いいペースですね~
翻訳ありがとうございます。
お疲れ様です!   ID:ZiZWZlOG Day:408 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.129
#94
名無しGood!
なんか内輪揉めでも起きてんのかって荒れ具合だな   ID:FiNmQ5ND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#93
名無し
ま、この先ベーパーウェアになろうが自由にやってくれればと思うよ。
参加を断られたし指咥えて見てるだけなので申し訳ないけど・‥   ID:hhNWY5MT Day:400 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#92
名無し
ここじゃなくてNEXUSのPOSTで言った方が良いんじゃないかな?
ちなみにPOSTにはNexus Private Messageかタンブラー経由で的な事書いてありますけど。   ID:UwMTYxOD Day:17 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#91
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:diMGMxZj Day:133 Good:13 Bad:19
  • Good
  • Bad
  • 20019
#90
名無しGood!
翻訳作業お疲れ様です。
ありがたく使わせていただきます。   ID:JlNmRhZT Day:103 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#89
名無しGood!
翻訳更新おつかれさまです!   ID:A4ZDI4Yj Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#88
名無しGood!
翻訳ありがとうございます!   ID:QxYjdhYj Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.120
#87
名無し
試しに訳してみたけどほんと多いなこれ、多すぎる
終わる気がしないわw   ID:lhNTQ0N2 Day:2 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#86
名無しGood!
更新お疲れ様です   ID:hlYTg2M2 Day:34 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : v1.119a
#103
名無し
翻訳完了する前にⅥでたりしてな   ID:JjYjNjMj Day:338 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#102
名無しGood!
本modも更新するわけだから、完成はかなり先になるかと   ID:VhNzgwMj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#101
名無し
※100
そうですね。わかっています。
ですが、その指摘は少々野暮だと思いますよ。   ID:ZhYWI3OW Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#100
名無し
#99
半分が過ぎた=後わずかってことじゃないってとこだけは指摘させてね
そこだけ何かフィルターが掛かってるように感じたから   ID:I2NjA2MW Day:124 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#99
名無しGood!
翻訳者様。並びにmod製作者様に感謝させて頂きます。
翻訳作業も半分以上にまで辿り着き、完成まで後わずかとのことですが、現時点でも大変重宝させて頂いています。
私自身拙い者で、中々お手伝いできませんが、その代わりとして精一杯の感謝と、そして応援をさせていただきます。

頑張ってください。   ID:ZhYWI3OW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#98
名無しGood!
無理のないように頑張ってください!応援しています!   ID:RkMTAyMm Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#97
名無しGood!
100%になったらいれるんだ・・・
いつまでも待ってるからな   ID:JjYjNjMj Day:303 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#96
名無しGood!
もう63%か、あと少し、無理しないようにしてください   ID:kxYzRkMj Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#95
名無しGood!
翻訳者さんご苦労様です
頑張りすぎてソブンガルデ行っちゃだめだからね・・   ID:hkZDdiM2 Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#94
名無しGood!
これものすごい労力でしょうね。
非常にありがたいです。   ID:UyNzI4Nz Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#93
名無しGood!
お疲れ様です
とても重宝しております   ID:I0NDlhYz Day:89 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#92
名無しGood!
本当にご苦労様です   ID:M4NTIyMm Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#91
名無しGood!
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:MxZTJiYz Day:0 Good:13 Bad:19
  • Good
  • Bad
  • 20019
#90
名無しGood!
ありがてえ・・ありがてえ・・・   ID:RjOGE1Nj Day:19 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#89
名無しGood!
ご苦労さまです   ID:ViMDg0Mm Day:173 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#88
名無しGood!
ありがとうございます!!
使わせていただきます。   ID:YxY2MxOD Day:376 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#87
名無しGood!
更新ありがとうございます!                                                                ID:YxY2MxOD Day:363 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#86
名無しGood!
Good!   ID:I4NDgzOT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#85
名無し
v3.07じゃなくてv3.06.7じゃないの??   ID:EzZjFhNm Day:247 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#84
名無しGood!
アプデお疲れ様です。今、一番楽しみにしているMODです   ID:kxOTEzYj Day:409 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#83
名無し
言うは易しでんな   ID:IzN2JhNm Day:245 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#82
名無し
みんなで協力すれば早く終わるのでは?   ID:RmZmViN2 Day:297 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#81
名無し
ちなみにSkyrim本体のStringsの文章が約6万7千くらい   ID:gwNmJhZj Day:240 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#80
名無し
経験上文章数1000程度でも1週間くらいかかるから
これ翻訳1年以上かかるわ・・   ID:MwNTk0MD Day:240 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#79
名無し
TESVTで中身見てワロタw文章数5万だよ・・   ID:MwNTk0MD Day:240 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#78
名無しGood!
ありがたく使わせてもらいます   ID:Y3MzAyMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#77
名無しGood!
いつも頭が下がります。本当にすばらしい翻訳いつもありがとうございます。   ID:g1OWQxOD Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#76
名無しGood!
翻訳お疲れ様です。
ありがとうございます!!   ID:YxY2MxOD Day:343 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#75
名無しGood!
アップデートありがとうございます。   ID:YxY2MxOD Day:334 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#74
名無しGood!
updateの頻度が増えたのは良いことだね   ID:A4Y2U0Zj Day:192 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#73
名無しGood!
アップデートお疲れ様ですいただきました。   ID:U1YjcwZD Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#72
名無し
れどめみなされ
本家を導入後にこのMODのespを上書き   ID:ZhZGE0MD Day:89 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#71
名無し
すいませんどうやって導入するんですか?   ID:I4ZmYxNW Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#70
名無しGood!
早速押してきました\(^^)/   ID:U4MDdkOG Day:258 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#69
名無しGood!
応援するならendorse押そう    ID:ViMDg0Mm Day:113 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#68
名無しGood!
Good!   ID:ZhZGE0MD Day:81 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#67
名無しGood!
素晴らしい!!アプデありがとうございます。   ID:U4MDdkOG Day:257 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#66
名無しGood!
翻訳ありがとうございます。
初導入なのでv3.06になった影響かはわかりませんが、TESVTranslatorで一部翻訳できるようなので、これから導入する方はお試しを。   ID:c2Yzk4Mz Day:108 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#65
名無しGood!
Good!   ID:ViMGZjOD Day:72 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#64
名無しGood!
Good!   ID:YyYzcxMG Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#63
名無しGood!
Good!   ID:ViMGZjOD Day:71 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#62
名無しGood!
アプデきた!! 本当にお疲れ様です!!!   ID:k5ZjlhOG Day:359 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#61
名無しGood!
Good!   ID:I3MWEzOT Day:456 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#60
名無しGood!
アプデきたー!!!!
製作者様お疲れ様です!   ID:I4OGY5NT Day:274 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#59
名無し
54は出したくない情報書いちゃったみたいで、自分で削除依頼を出しました。心配しないでください。参加者を募る記事を消したってことは、個人プロジェクトになっていくのかなあ   ID:g4Y2MxNT Day:91 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#58
名無しGood!
スピードよりクオリティ重視のプロジェクトという理解でいいのかな
元MODが素晴らしいから、是非この路線を突き進んで欲しいな。いくらでも待つよ
日本語化はよって人らは自ら日本語化プロジェクトを立てるか、機械翻訳を突っ込んどけばいいんでないかい   ID:ZjOWQ0M2 Day:144 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#57
名無しGood!
訳者さんのtumblrでは進捗状がわかる。
ちゃんと進めてらっしゃるようです。
英語難民だから、NexusのEndorseを押すぐらいでしか
謝意を伝えられないけれど、気長に待ちたいですね   ID:ViMjE2ND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#56
名無し
ブログの記事も消えてる……まさか辞めたのか?   ID:JmNTEyM2 Day:375 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#55
名無し
昨日確認した#54の書き込みが消えてる・・・   ID:k2OTAyNj Day:163 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#54
名無しGood!
気が向いたときに10行くらい訳すんだけど、本格的にプロジェクトに参加するのは難しいんだよね   ID:I3YTAwZG Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#53
名無し
非常に楽しみにしていて応援もしているのですが、
破綻とまでいかずとも危うく感じるのは同感です。
このままsifkaさんが物凄い犠牲を払えば完成するのでしょうけど、それではプロジェクトの意味がなくなりますし・・。

とりあえずNexusから「wikiなどで進捗状況を見える化しては」という内容をメッセージで出しておきました。チームとして拘束されず匿名でもお手伝い出来るのであれば、ちょくちょく参加したい人は多いんじゃないですかね?
というか私もその一人です。   ID:g4Y2MxNT Day:88 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#52
名無しGood!
更新ありがとうございます!

#48さん
翻訳者のブログからも「こんなはずではなかった」という悲壮感が滲み出ています

訳者さんは本家の更新を楽しみにしてるといつぞや書いておられましたよ。
書かれたものをどう読むかは人の自由ですけど、そういう断定的な書き方をしてしまうとそれが真実なのだと思ってしまう人もいるでしょう。
そこだけ気になりましたので蛇足ながら。   ID:c2N2ZhZD Day:50 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#51
名無し
全くの素人でも翻訳に参加しても大丈夫なのかな?   ID:ViMGZjOD Day:42 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#50
名無し
falloutの翻訳所的なのになれば俺も参加する。   ID:diM2Q2MT Day:29 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#49
名無し
約1年半に渡り翻訳作業をされているようですが、
実際にデータを見てみると、ほぼ未訳です。
2013年9月28日~2014年4月28日の7ヵ月で翻訳されたのは新規2人。翻訳の見直し3人。
翻訳者も最初75人だったのが250人以上に増えるとは思っていなかったのでしょう。
アップデートに伴い既存のNPCの台詞も見直さなくてはならなくなり、
1歩進んで2歩下がっているのが現状だと推測します。

なので客観的にみると、この企画は既に破綻していますね

作業速度から考えても1人でやってるのは確実でしょうし、
翻訳者のブログからも「こんなはずではなかった」という悲壮感が滲み出ています。   ID:QyZDg5MD Day:256 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#48
名無し
アップデートありがとうございます。
私的な意見で申し訳ないんですが現状のプロジェクトだと閉鎖的に見えてしまい人が集まりにくい雰囲気があるかと・・・WIKI形式とかの方がいいんじゃないでしょうか?   ID:k2OTAyNj Day:160 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#47
名無し
手伝いたいけど、自分は良い言い回しができないんだよなぁ
基本機械翻訳しかできないし
プロジェクトに参加するには、SLLとCKが使えることと書いてあるけどCKも使い方がよくわかんない
簡易的なシャウトくらいなら作れるけど、関係ないだろうし
どうにか参加できるようCK学びます
どの解説サイトもしっくりこなかったんでおすすめあったら教えてください   ID:MyNDNiZm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#46
名無しGood!
素晴らしい   ID:UyMjNmMm Day:123 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#45
名無しGood!
英語力0の他力本願野郎で本当にすみません。
翻訳本当にありがたいです。ありがたく使わせていただきます。   ID:U0YmNhZT Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#44
名無しGood!
来た! ついに来た! しかもv3.05か   ID:c1ZGFiMT Day:52 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#43
名無し
真面目な話、一人でも多く参加すればすぐ終わるだろうに
傍観だけのお客様だらけですな   ID:QxMzRkYT Day:225 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#42
名無し
そうかー…3.04対応版がでるまで本家のアップデートは控えて全裸待機してるよ   ID:UzMjc5NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#41
名無し
膨大な英文を翻訳してるんだから時間はかかるだろうなぁ・・・
俺は何時までも待つけど   ID:I5MWJjZD Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#40
名無し
実際何人くらいで翻訳作業してるのかは気になる所ではある
このペースだと今年も厳しいんじゃ・・・   ID:FlMDUxMW Day:60 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#39
名無し
#37
v3.04で台詞の変更あったりなんだりで全面見直し・改訂中とのことだよ
いい加減なこと書きなさんな   ID:c2N2ZhZD Day:202 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#38
名無し
期待してたんだけど投げ出したぽいね   ID:diM2Q2MT Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#37
名無し
期待しています   ID:ZmYTQ2NG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#36
名無し
「話し」ではなく、「話」です。   ID:hhZTU4Mj Day:90 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#35
名無しGood!
これは頑張ってほしい   ID:VjYjc1Zj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#34
名無しGood!
翻訳お疲れ様です。本家のNPC追加ペースは落ち着いてきたようですがセッション機能が付いたりして対応(歌詞翻訳)大変でしょうが頑張ってください。   ID:YwNWE2Mm Day:70 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#33
名無しGood!
でもまだまだ訳すのは追いついてないっぽいな。しょうがないけど。   ID:lmYmVmMj Day:76 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#32
名無しGood!
アプデ来た!!!   ID:NlZjMyYm Day:117 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#31
名無しGood!
アップデートがいま一番待ち遠しい
早く会話の内容を知りたい   ID:M2NjAxOD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#30
名無し
28ですが、とりあえずリネームして上書きで正常動作してるので、
それで良かったようです。それと、翻訳者の方々へ。
ありがとうございます。   ID:U1NTUwMD Day:226 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#29
名無し
これ入れようと思ったんだけど、日本語版のESPとオリジナルのESPで名前が違うんだけどなんで?
オリジナルは3DNPC.esp、日本語版は3DNPC .esp
日本語版は.espの前にスペースが入ってる。
リネームして使えってことなのかな。でもReadmeにそんなこと書いてないっぽいんだよね。見落としてるのかな。   ID:U1NTUwMD Day:226 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#28
名無しGood!
翻訳者にはとても感謝しています

半端ない作業量ですが、頑張って!   ID:MyZDRiOG Day:102 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#27
名無し
これ翻訳が終わった暁には、
有志を募って吹き替えオフ会でもやらないか?   ID:ViNzIzY2 Day:107 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#26
名無し
翻訳お疲れ様です。   ID:JmNjdkN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#25
名無しGood!
おつです   ID:diOGJkMz Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
 
▼ Version : Part1
#6
名無し
単純にSkyrim Strings Localizerを動かすのに要Net Framework4だからでそ
別にハードル高くなるとかそういうことじゃないから安心していいかと   ID:E5NjY5Mz Day:87 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#5
名無し
RequirementにMicrosoft.Net Framework4がありますが、開発言語に関係しているのですか?   ID:UxZTQ0MT Day:42 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#4
名無し
#3
Skyrim Strings Localizerは使えますか?
翻訳するキャラを決めて、そのキャラの台詞と、会話した時に出る選択肢を訳し、espとXXLXLTNをアップローダーに上げ、そのアドレスをメールかPMでSifka氏に送ってもらえばいいと思います。
アドレスは、Descriptionに書かれています。   ID:RiYmE0MW Day:56 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#3
名無し
翻訳に係わった事が無いので、
参加したいけど、何をどうしたらいいか分からないです。   ID:cyYTczZD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#2
名無し
頑張ってください。自分も時間ができたらお手伝いします!   ID:VkZGJhYm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019
#1
名無し
うわー!キタキター!
あのもの凄い人数のNPC追加MODの日本語化!!
しかもただ追加じゃなく声や台詞もたんまりなやつが動きだした!!
超期待してますので、ガンバレー!

ふと思うけど、声も吹き替えとかするんだろうか・・・w   ID:M0OGRjNT Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 20019