▼ Version : 3.0.15
#84
名無し
#83
ブリトルシン峠ですね、失礼しました。   ID:JhN2UxNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#83
名無しGood!
#82
当方新しく環境構築を始めた段階(SkyUI程度しか入れていないです)で本MODを導入したところ、ホワイトラン衛兵の「狩りをしたいのか?ブリトンシル峠は避けろ。ここの南西だ」というセリフが英語版でした。   ID:JhN2UxNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#82
名無し
#81 具体的な台詞を教えていただければこのMODが原因かどうか調査できますが、LALの他にも衛兵の音声を拡張するMODがあるのでなんとも。MODマネージャーの機能を使って衛兵の音声が追加/上書きされていないか確認するのが確実です。   ID:Q1Njc4Mm Day:1701 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#81
名無し
Alternate Startを導入してない場合でもホワイトランの門番衛兵などがたまに英語をしゃべるのですが、このMODの影響でしょうか?   ID:I4NWM0M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#80
名無し
#79
[Skyrim SE]Improve Japanese Translation SEの説明欄   ID:YwN2VjMG Day:83 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#79
名無し
これをMO2でインストールした後に、Improved Japanese Translationを適用するにはどうしたらいいんだ。作者HPでもやり方全く書いてないし・・・。   ID:Y5NjFjYz Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#78
名無し
白はバニラ辞書(もしくは自前辞書)で翻訳されたという意味です。   ID:E5NjAwND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#77
名無し
#75#76
何とか無事解決できました!原因はLotDのアプデファイルでした。
メインファイルとアプデファイルをDLしてるので翻訳したのですが、メインファイルを日本語化したせいか、アプデファイルの方も殆ど真っ白(翻訳済み)だったので、そのまま何もせずにxTranslatorを閉じたんです。
どうやらこれがいけなかったようで、アプデファイルを翻訳して保存し、ゲームを開始したら日本語化が上手くいきました。
よく分からないですが、xTranslatorで開いてDLしたmodが既に日本語化済み(真っ白)だとしても、ちゃんと翻訳した方が良いみたいですね…

お騒がせしてすみません、色々教えてくれてありがとうございました!   ID:Y5M2ExYj Day:65 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#76
名無し
#74 導入するMODのESPは、関係なさそうだな…と思っても全てxTranslatorを通すのをお勧めします。一見関係なさそうなMODの可能性もありますし。最初は全て翻訳するのは大変ですが頑張ってください!   ID:VlNWYyOT Day:661 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#75
名無し
#74 USLEEPはロードオーダーの最初の方に配置されるように設計されていて、通常ESPの後に配置することはできません。
BOOKレコードが赤くなっているということは、他のModによって上書きされているということです。BOOKレコードをクリックすると、右ペインに競合の様子が表示されますので、DESC - Book Textの行に着目しながら、どのModによって英語に戻されているか確かめてください。
念のためUSLEEP - Japanese Voice Edit側のESPを確認しましたが、書籍はすべて日本語化済みでした。LotDは日本語化済みとのことですが、本当に書籍類が日本語化されているか、さらに別のMODによって上書きされていないか確かめてください。   ID:Q1Njc4Mm Day:1528 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#74
名無し
#73
返事ありがとうございます。
あれから色々調べたんですが、どの本も英語だったんで恐らくほぼ全部日本語化されてないと思います。
それでTES5EditでUSLEEPのespのbookの項目を開いたら殆ど真っ赤になっていて、競合しているmodというのがLegacy of the Dragonborn (Dragonborn Gallery)みたいです。(でも翻訳済み)
espの優先順位を変えて上書きで解決しようとしたのですが、USLEEPの順位は固定されてて動かせないので、それもできず…何か良い方法は無いでしょうか?   ID:MyMjdhYm Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#73
名無し
#72 このMODの書籍はすべて日本語化済みですので、FOMODインストーラでESPにチェックを入れてインストールすれば問題ないはずです。他のMODで書籍が置き換えられていませんか? TES5Editでロードオーダー全体を開いて、該当する書籍のレコードを確認してください。書籍のFormIDが分からなければ、本のタイトルを教えていただければ回答できます。   ID:Q1Njc4Mm Day:1527 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#72
名無し
このmod入れても本が全部英語になるんですが、日本語化する方法って無いですかね?   ID:U3MTI2YW Day:63 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#71
名無し
#70です。
自己解決しました。   ID:NjOTYzNj Day:13 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#70
名無し
一部の本の内容が「群れ」と表示されますが、他の方もこの現象になった方はおられますか?
ドワーフの宝やイソルダの伝言、静かなる月の野営地の書物が現在確認できました。   ID:IyNTMzOW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#69
名無し
#68 もしどうしてもうまくいかなければ、インストールしてからルーズファイルごと削除してください(他のMODのを消さないように)   ID:k5ZDYzND Day:1179 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#68
63
このMOD再インストールした際にチェックは外してますが…なんでだろう?ルーズファイルに変なの残ってないか見てみます   ID:c4ZTdiOG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#67
名無し
本家のアップデートはバージョン据え置きだし、インストーラー以外の大きな修正が入っているとも思えないので、日本語版を入れるなら今ある最新版で十分だと思います。   ID:k5ZDYzND Day:1179 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#66
名無しGood!
本家が乱心してるようなのでその影響が来るかもしれませんがこれからも更新なさるのでしたら頑張ってください。
一ユーザーの身では応援するくらいしかできませんが…   ID:I4ZTU4MD Day:1 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#65
名無し
#63 英語音声でプレイする際は、FOMODインストーラー画面で日本語音声関連のオプションを全部オフにしてください(一応インストール画面の説明にも書いてあります)。   ID:k5ZDYzND Day:1179 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#64
名無し
#63
あるよ。そりゃ音声も日本語化されてるからね。   ID:JmZTE1ND Day:169 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#63
名無し
英語音声日本語字幕でプレイ中なんですが一部衛兵が日本語喋ってる…このMOD関係ありますか?   ID:c4ZTdiOG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#62
名無しGood!
4年ぶりにPC買い替えて再構築してたらこんな神過ぎるMODが・・・
ありがとう!ありがとう!!   ID:lmNzViYT Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#61
名無し
USLEEPのメッシュ/テクスチャを他のMODで上書きするのであれば、USLEEPのBSAの解凍は不要です。
上書きする側のMODを後にロードすればそちらのBSA内のファイルが優先されますし、ルーズファイルとして配置すれば常にBSA内のファイルを上書きすることができます。   ID:JiZTZjM2 Day:1103 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#60
名無し
USLEEP - Japanese Voice Editのmeshやtexture等を上書きしたい場合は
BSAを解凍してLOOSE化してからじゃないとダメでしょうか?

それかそのままBSAのままで大丈夫でしょうか?
防具の高解像度化や町変更、NPCの美化等行う予定です。   ID:A1MDBhND Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.14r2
#59
名無し
#58 MOなら追加でインストールして本体の後に配置してください   ID:Q5YzMzND Day:1031 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#58
名無し
スクーマ売人の追加ファイル上書きって、そのままMOに追加でいの?   ID:czYTI0ND Day:50 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#57
名無しGood!
#56
#54です
日本語音声になりました。ありがとうございます。   ID:FmOTE1MT Day:1114 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#56
名無し
#54 NexusファイルページのUpdateに補完音声を追加したので試してください。   ID:dkYjRhYW Day:1013 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#55
名無し
#54 報告ありがとう。音声のタイプは何でしたか?
MaleEvenTonedAccented(ファレンガーと同じ)なら、先ほど実施した音声補完が不完全だったので後日修正します。
もし他の音声タイプMaleYoungEager(エリクと同じ)なら、バニラの日本語音声が揃っていますし、USLEEPは本クエストの音声を置き換えません。他のmodで英語音声に置き換えられている可能性があります。以下のファイルが上書きされていないか確認してください。
weroad09_weroad09snitch_0010663c_1.fuz
weroad09_weroad09intim_0010663b_1.fuz   ID:M0ODU2NW Day:1012 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#54
名無し
スクゥーマ売人音声で、また英語の音声が見つかりましたので報告です。
グレイムーア砦から西の監視搭の間あたりに出現するノルドの男性売人で
「何の話をしてるんだ」「数本あれば十分だろう」「言ってることわかる?」と来て
 選択肢
  case1
  「あまり合法的じゃないな」
  「まあな。衛兵を呼んだりしないよな?」 ← 英語音声になる
  case2
  「持っているものをよこせ。それでこの話は終わりだ(威圧)」
  「フン…そう思いどおりにはいかないぞ」 ← 英語音声になる
  case3
  「いや、結構です」
  「ふん、好きにすれば」 ← 日本語音声「まあ、ご自由に」
 となります。
追加音声オプションは全てチェックを入れてインストールしました。   ID:JmMzkzYj Day:1114 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#53
名無しGood!
古いバージョンはオリジナルが入ってなかったので、そういう説明のままになってるところもありそうですね。   ID:M3YTkwNG Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#52
名無し
レスありがとうございます、別のところでオリジナルを入れてからコレを入れると書いてあるところがあったので…安心しました。   ID:U0Nzg4NT Day:108 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#51
名無しGood!
#49 オリジナルは不要です。
日本語化されたUSLEEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。   ID:M3YTkwNG Day:9 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#50
名無し
???説明文の最初に書いてあるだろうに   ID:JiMTdmNm Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#49
名無し
USLEEP - Japanese Voice Editを導入するのに、Unofficial Skyrim Legendary Edition Patchのオリジナルファイルは必要ですか?   ID:U0Nzg4NT Day:107 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.14
#48
名無し
#46 下記種族以外がポップすることが分かったのでとりあえずは十分です。ありがとうございました。   ID:hlY2JhMG Day:999 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#47
名無し
#44 アップデートしました(3.0.14r2)。MissingVoiceFixオプションに、これまで別ファイルとして提供していた補完ファイルとスクゥーマ売人音声を追加しておきました。試してください。   ID:hlY2JhMG Day:999 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#46
名無し
#45
売人はエルフか人間種の男性でしたが種族までは確認しませんでした。
今後は発見出来たらセーブデータを取っておきます。   ID:ZkZGQ2Mj Day:1101 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#45
名無し
#44 報告ありがとうございます。
MaleEvenTonedAccentedだけが英語というのは分かっていたのですが、xEditで見る限り以下のNPCに限定されているようなので見送っていました。これ以外のNPCでしたか?
男ウッドエルフ(MaleYoungEager)
男アルゴニアン(MaleArgonian)
男オーク(MaleOrc)
女オーク(FemaleOrc)
女カジート(MaleKhajiit)

どちらにしても保険として日本語音声を用意することにします。   ID:hlY2JhMG Day:999 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#44
名無しGood!
ホワイトラン近くのフィールドでスクーマの売人が選択肢しだいで
英語を話します。環境ですが、売人を変更するMODは入れていません。
Japanese Missing Voice Fix Updateを適用させて貰ってます。   ID:E5M2Y4ZT Day:1100 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#43
名無し
「ふう、いや… 八大神にかけて、よかった。だが、まだ町のはずれとは!」を「だめだ… いや八大神にかけて、いいだろう。だが、町のはずれまでだぞ!」にするってことですね? 気持ちはわかります。ホッドとエンブリーのヘンテコ会話もなんとかしたいですよね。字幕訂正なら既存の誤訳訂正MODをどうぞ。
音声の誤訳修正には興味がありますが
・とんでもなく時間がかかるし、絶対に修正できない台詞も存在する(語どころか音節を組み合わせて存在しない言葉を作る必要も)
・誤訳修正では言い回しも変更されているので、バニラ素材で賄うことができない、かといって独自のstringsファイルを提供すると利用者/翻訳者が混乱するだけ
・各種誤訳修正による解釈の違いにどう対応するか、かといって特定の誤訳訂正MODに寄せてしまうのもまずいし、そもそも許可が得られるのかどうか
・誤訳訂正MODが英語音声利用を推奨している以上、ニーズがないのは明白
など、悩みどころが多いのが現状です。   ID:k3ZjYzNT Day:975 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#42
名無し
リバーウッドトレーダーのルーカンのセリフ「八大神にかけて~」は修正されないのか・・・   ID:A4ODc0Ym Day:56 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#41
名無し
#39 誤訳修正ならImproved Japanese Translationですね、レオナラ・アリウスに修正されてますよ。   ID:QyZGE2Mm Day:85 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#40
名無し
#39 そもそもUSLEEPに該当レコードがないので修正できません。USLEEPの範囲で誤訳修正してもゲーム全体を網羅できず、かえって不整合が生じるので誤訳修正を行う予定はありません。   ID:Q5NTJkMm Day:914 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#39
名無し
「レオナラの家の鍵」は、あえてそのままなのかな?
自分で直そうとも思わないけど。
面白いし。   ID:hhODhmMD Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.13a-r2
#38
名無し
#35 VR版ということはUSLEEPでなくUSSEPの方を導入したのですね?
USSEP作者のArthmoorさんによると、ベゼスダがVR版でのMOD導入を保証しておらず、動作確認のためだけに購入するにはVR機器が高価すぎるため、VR版は動作保証外とのことです。私もVR版を持っていないので確認できません。   ID:FmNDIyZD Day:770 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#37
名無し
#35
VRの中身は基本的にSE準拠
これはLE用のmod
まあそのままでは動くわけないです
試すならこれ[Skyrim SE]Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEPですが、これもVRでちゃんと動作するかどうかは知りません(ダメな気がする)   ID:EzM2IxZD Day:497 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#36
名無し
3.0.13a-r2は翻訳ミスの修正のみです。武器・呪文・能力の効果説明と精霊の鋳造器具のレシピの翻訳ミスを修正しました。すでに3.0.13a導入済の場合、単純に上書きインストールすればOKです。   ID:FmNDIyZD Day:770 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.13a
#35
名無し
VR版。MO2にて、
このMODだけを入れて起動した場合でもアプリケーションが起動せずMO2のロックも終わります
何度か再インストールも試しましたが動きません。
他のMOD
SMIMやTPOSCやbijinシリーズなどは認識して動きます。
SKSEも導入済みです。
何が原因か分かりますでしょうか。   ID:E1ZWY4OW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#34
名無し
#33 むしろ気づいてもらえてうれしい。何かあれば遠慮なくコメお願いします。   ID:FlZDE4Y2 Day:733 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#33
名無し
あ、英語版自体に修正入ってたのか
ありがとうございます   ID:NlNmRlN2 Day:375 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#32
名無し
#31 書籍中の人名は結構修正されてます(恐らく過去作やロアに合わせて。英語版の誤記訂正も結構あります)。AbernanitはEbernanitに修正されています。TESOではEbernanit(エーベルナニト)になっていますが、語感をあまり変えたくなかったので「エベルナニット」にしました。   ID:FlZDE4Y2 Day:733 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#31
名無し
スキルブックの「アベルナニット必殺の一撃」が「エベルナニット必殺の一撃」になっていた。このMODでは名詞はあんまりいじってないはずなので、誤記のような気がする。   ID:NlNmRlN2 Day:375 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#30
名無しGood!
もっと簡単に説明してみる。
※28
これは英語版を日本語化したものに使います。日本語版に使うことは想定されていません。

さらに、これに限らずMODを使うなら日本語版ではなく英語を日本語化したSKYRIMでプレイした方が良いです。   ID:U4ZTA4ZG Day:51 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#29
名無し
#28 USLEEPの前提はSkyrim 1.9.32.0以降、つまり英語版のSkyrimです。Skyrim日本語版でMODを使う場合、日本語版に英語版のTESV.exeを上書きコピーしてください。こうしないと一見動いているように見えても不具合が出たり、ゲームが起動しなくなることがあります(SKSE等exeに手を加える系のMODがこれに該当)。
Descriptionの記載が不足していてすみません。そのうち追記します。   ID:EyOTc0Mz Day:674 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#28
名無し
これ日本版に使うのか、英語版を日本語化したものに使うのか   ID:YwOTFmNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#27
名無し
#26 ダウンロードできました。オマ環の可能性が高いのにわざわざ対応していただいて申し訳ありません。   ID:I0MmRmYj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#26
名無し
#23 ミラーサイトからもダウンロードできるようにしました。ダウンロードページの説明文からどうぞ。   ID:Y3NTE0OT Day:666 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#25
名無し
#24
ありがとうございます。
とりあえずキャッシュ消してやり直しはだめだったので
時間をおいてみます。   ID:FmODNmMD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#24
名無し
#23 アップロード手順は前回と同じですし、こちらの環境ではダウンロードできました。メッセージはブラウザのHTTPエラーメッセージでしょうか。CTRL+F5でページを完全リフレッシュしてみる、一度ブラウザを再起動してみる、ブラウザのファイルキャッシュを一度クリアする、辺りを試してください。経験的にファイルダウンロードのリジューム(前回の続きからダウンロード)時に起こりやすいエラーだと思うので、そういった観点からも環境をチェックしてください。ユーザーへのファイル配信サーバはランダムに割り当てられるので、割り当てられたサーバーで運悪く障害が発生している可能性もあります。時間を置いて試すのも手です。   ID:Y3NTE0OT Day:666 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#23
名無し
MOでいつも通りダウンロードしようとしたら
server repried : Requested Range Not Satisfiable
ってエラーでダウンロード終了直前に失敗してしまうんですがオマ環ですかね?

前回の3.0.13の時は問題なく成功しました。   ID:FmODNmMD Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.13
#22
名無し
#21 詳しい説明ありがとうございます。素早い返答助かります   ID:U0NTEwMT Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#21
名無し
#20 3.0.12から本体(日本語化済esp,bsa,ini)を同梱しているので、英語版USLEEPは不要です。FOMODインストーラでespをチェックすれば日本語化済のUSLEEPがインストールされます。espのチェックを外して日本語音声ファイルだけをインストールすることもできます。   ID:QyYzdjYz Day:658 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#20
名無し
このmodは翻訳と修正だけではなく本体の機能も同梱されてて通常使用なら本体不要ってことで良いのかな?MOで不要ってアイコン付いたのでそういう認識で合ってますか?   ID:U0NTEwMT Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#19
名無し
3.0.13ではこれまで指摘いただいたリバーブ漏れ修正の他、追加のリバーブ漏れと発音ミスの修正を追加しました。USLEEPの更新は本バージョンで最後とのことですが、日本語音声の改善については引き続き行っていく予定です。   ID:QyYzdjYz Day:658 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#18
名無しGood!
翻訳ご苦労様です。ありがたく使わせていただきます。   ID:JlZmViYT Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.12-r2
#17
名無し
#15さんの指摘を見直していてボエシアの声のリバーブがまるまる漏れているのを発見。次の3.0.13で修正します(恐らく数日中にリリースされるはず)。   ID:QzYzY0MT Day:647 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#16
名無し
#15さん、情報ありがとうございます。ガルスは未チェックでした。他の幽霊系NPCもチェックして、次回アップデートに取り込みたいと思います。助かりました。   ID:JkNmY0ZW Day:625 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#15
名無し
ガルスの日本語版セリフにリバーブがかかってない箇所を一か所発見しました
tg09_tg09galluspilgrimspat_0001a29e_2.fuz
The only possible help I've come across are the remains of some poor fellow who was trying to follow in your footsteps. Perhaps his journal can help?
今のところ期待できそうなのは、馬鹿な奴が残した物だけだ。奴の日記が役に立つだろう

英語版がどうなってるかは確認してませんが、たぶんミスでまちがいないかとおもわれます
ほかのガルスのセリフも確認してみましたが、リバーブかかってないセリフはコレだけでした   ID:RhZmU0OD Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#14
名無し
#13 QUST - WEJS11[000B85BD]のクエスト名ですね。これはクエストジャーナルに表示されない内部的なクエスト名です(開発者用のコメント的な扱い)。別に翻訳しなくても支障はないのですが、バニラと同じ文字に合わせています。
xTranslatorでQUST:FULLの訳文をダブルクリックしてEspレコードタブを開き、FULL以外の項目が全くなければ、大抵は内部用のクエストです。
USLEEPにも同様の内部クエストが沢山ありますが、こちらは未訳のまま翻訳不要にマークしています。
他に疑問点があれば遠慮なくお願いします。   ID:JkNmY0ZW Day:623 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#13
名無しGood!
EDID:WEJS11
”DA11-最初の一人にナミラ崇拝者が申し出る”
これはDA11-を削除したほうが良いでしょうか?   ID:RjNjc4Nm Day:724 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#12
名無しGood!
いつもありがとうございます!   ID:k5OTc2ZD Day:277 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#11
名無し
USLEEP 3.0.12-r2をリリースしました。台詞と書籍(10箇所程度)が英語のまま/日英交じりとなっていた問題を修正しました。日本語音声ファイルに変更はありません。3.0.12初版からのアップデートは上書きインストールで問題ありません。同様にUSKP-UHFP-UDGP-UDBP 2.1.3b-r2もリリースしました。お手数をおかけします。   ID:JkNmY0ZW Day:622 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.12
#10
名無しGood!
すごい!その細やかな仕事ぶりに心から感謝です。   ID:JkYmQyNW Day:84 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.9r3
#9
名無し
#8 指摘感謝です。とりあえずページ内表記だけ訂正しました   ID:QzMDY0ZD Day:393 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#8
名無し
Jpaanse になってるね   ID:Y3ZjUyNj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#7
名無しGood!
すごい。鍛冶チュートリアルの音声も付いちゃった・・
更新ありがとうございますっ   ID:QwZDk4OD Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.9r2
#6
名無し
#5 ほんとだ… とりあえず次の更新で別ボイスタイプで代用するオプションを用意します(違和感ありありですがw)   ID:QzMDY0ZD Day:388 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#5
名無し
ロッドの鍛冶チュートリアルが英語のままだ
と思ったらコレ未使用音源扱いで日本語吹き替えされなかったのね…
うーん残念   ID:E0OGIyMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#4
名無しGood!
おお!FOMODでさらに親切設計になってるぅ!   ID:NiMGZhYW Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
 
▼ Version : 3.0.9
#3
名無し
これはいいものだろうな   ID:dmZmQ4ZT Day:312 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#2
名無しGood!
ちゃんとヘルギの音声修正されてて歓喜。ありがとうございます!   ID:c1YWU5Yz Day:38 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456
#1
名無しGood!
あ~りがたいわ~ん♪   ID:cyODE1Zj Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 85456