▼ Version : 3.6
| |
#91 名無し |
https://www.dropbox.com/s/zud9hgz7ab3… 最新の訳を適用した所、訳されてないのに翻訳済みになっている箇所がかなりありました。長く続いているmodですのでおそらくどこかの時点で未訳部分が確認済みにされたのではないかと思います USLEEPと本体+DLCの訳を使ってFormID比較で翻訳したものを作成しました。多分翻訳漏れが解消されてると思います。よければどうぞ ID:QzYzMxMT Day:36 Good:17 Bad:0
|
#90 名無し |
|
#89 名無しGood! |
#86様ファイルをベースにスキル書のラベルを全付与したものです。 TESV translator用 http://skup.dip.jp/up/up13112.7z ID:UwMTZhMT Day:581 Good:1 Bad:0
|
#88 名無し |
ソース日本語のまま出力してたので上げ直しました。 http://skup.dip.jp/up/up12719.7z ID:AwNmI1Zm Day:4 Good:1 Bad:0
|
#87 名無し |
#85様のファイルのBSQBN準拠の抜けを埋めて一部の未翻訳本を日本語化した物。xmlのみです。 http://skup.dip.jp/up/up12706.zip ID:AwNmI1Zm Day:1 Good:0 Bad:0
|
#86 名無し |
|
#85 名無し |
宝箱や本棚にしまったときに名前順にならないのが個人的に気になり、(スキル等)の部分を題名の後ろにつけました。勝手に改変してすみません。よかったらどうぞ。 http://skup.dip.jp/up/up12649.zip ID:kwYTFkNj Day:0 Good:1 Bad:0
|
▼ Version : 3.5
| |
#84 名無しGood! |
#83にあるファイルにいくつか翻訳の抜けがあったんで http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… ID:NhZjc5Ym Day:62 Good:2 Bad:0
|
#83 名無し |
http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… v3.5の誤訳修正+USLEEPとBetter Skill and Quest Books Names準拠版日本語化 readmeに修正した部分と注意点を記載しておきました ID:M0ZmIxOT Day:805 Good:1 Bad:0
|
#82 名無し |
http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… #81さんの日本語化を元に作成した公式誤訳の未修正版です。 個人的に公式訳との統一性を優先したかったので、野暮かもしれませんが上げてみます。 ID:IzZmYxND Day:694 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 3.4
| |
#81 名無し |
#80のファイル修正 ファルメル→ファルマーなど、誤訳修正が甘かったので上げ直し ちなみにBSQBN準拠版で日本語化すると、Better Skill and Quest Books Namesを インストールする必要はなくなります(入れたままでも問題はなし) http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… ID:NiMmRjOG Day:616 Good:8 Bad:0
|
#80 名無し |
・誤訳修正対応版(首長の長屋、スカイ・ヘヴン聖堂など) ・USKPとBetter Skill and Quest Books Namesの 変更を取り込んだ版 以上2種類の日本語化ファイル #79氏のファイルを元に作成 http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… ID:NiMmRjOG Day:616 Good:1 Bad:0
|
#79 名無し |
|
#78 名無しGood! |
|
▼ Version : 3.3
| |
#77 名無しGood! |
|
▼ Version : 3.2
| |
#76 名無しGood! |
|
▼ Version : 3.1
| |
#75 名無し |
最新の日本語化ファイルを使わせて頂いてますが些細な誤訳を見つけましたので報告します 誤:ボッリの購入契約書→正:ボリーの購入契約書 気になる方はTESVTranslator等で修正することをお勧めします。 他に見つけましたら都度報告します ID:NhZGFlOG Day:8 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 3.0
| |
#74 名無しGood! |
2.10を入れて一息ついてたら3.0が出てた件 v3.0に関しても、v2.9.9用の日本語化が使用可能です ID:RiYTMwYW Day:105 Good:1 Bad:0
|
▼ Version : 2.10
| |
#73 名無し |
|
#72 名無し |
v2.10はv2.9.9の日本語化がそのまま使えるね
ID:MwNTE0OT Day:409 Good:1 Bad:0
|
▼ Version : 2.9.9
| |
#71 名無し |
|
#70 名無し |
DLCを一つも持っていないのですが、このMODを入れるのは無理でしょうか? 2,7、0以前のヴァージョンならバニラ状態でも導入できませんかね? ID:RiNDJlMm Day:76 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.9.8
| |
#69 名無しGood! |
本棚がたくさんある家のMODを使っていて、これ入れたら重くなるんだろうなーと思って使っていなかったのですが、今日試してみたところFPS値的には変化がなかったです。大変ありがたいですね!
ID:BiMzE5Nm Day:850 Good:0 Bad:0
|
#68 名無し |
これNMMでアクティベートしようとすると固まるんだけど…
ID:IyMjcxNz Day:111 Good:0 Bad:0
|
#67 名無し |
狼の女王のメッシュを編集したってチェンジログには書いてあるね。
ID:I5ZjE4OD Day:79 Good:0 Bad:0
|
#66 名無し |
2.98は何が変わったの?
ID:IyMjcxNz Day:107 Good:0 Bad:0
|
#65 名無しGood! |
http://skup.dip.jp/up/up09458.7z v2.9.8の日本語化です。TESVTranslator用 ID:BkY2RkMj Day:37 Good:3 Bad:0
|
▼ Version : 2.9.7
| |
#64 名無し |
#62 あとは、既存の家を自分でJaxonz Positionerなんかを利用して好みに改造してしまうのも楽しいと思うよ。Hearthfireで建築できる家の武器庫なんかは本棚をずらっと並べるのにちょうど良いし、これらの家に図書室を拡張設置するMODはいくつかあります。 そのうちCKも使いたくなってしまうかも。 ID:VkYmY5Mz Day:34 Good:0 Bad:0
|
#63 名無し |
#62 どんなのが好みかわからないからなー。 とりあえず、図書室、図書館で検索して片っ端から見てみる。 展示に力を入れてるのはドラゴンボーン・ギャラリーかね… ID:VkYmY5Mz Day:32 Good:0 Bad:0
|
#62 名無し |
画像1みたいに本棚が大量にある家や、スカイリムに存在する本すべてを収納できる家・MODってないんですかね?あれば教えてほしいのですが。 バニラでそういう家があるとかでもいいので知ってたら教えてほしいです。 ID:JiMDdhYW Day:43 Good:0 Bad:0
|
#61 名無しGood! |
http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… 2.9.7の日本語化、そろそろVer3だけどここらへんで何かありそう ID:kxYzRkMj Day:20 Good:0 Bad:0
|
#60 名無し |
|
#59 名無しGood! |
日本語化XML化データはv2.9.3でもそのまま使用可能です。翻訳してくれた方々本当にありがとうございました。未訳が一ヶ所残りますが、ファラルダのメモはデータにあるだけっぽいので問題ないかと思います。
ID:c4MTk0YT Day:4 Good:0 Bad:0
|
#58 名無しGood! |
v2.9.2の日本語化XMLデータです。 http://skup.dip.jp/up/up08352.7z #55さんのデータを基に、未訳部分を翻訳しました。 ID:ZiNTQwZG Day:16 Good:0 Bad:0
|
#57 名無しGood! |
それぞれ本のみためが変わって読むのも収集するのも楽しくなる。
ID:QwZDg1OT Day:7 Good:0 Bad:0
|
#56 名無しGood! |
世界観にピッタリマッチするので、すっかり外せないMODに #55の翻訳ファイルは2.9.1でも問題なく使用出来ました。感謝 ID:M3MWQyZD Day:480 Good:0 Bad:0
|
#55 名無し |
http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil… はい(TESVTranslator用) いくつかの本がUSKP準拠になっただけっぽいからTESVTranslator使えば簡単に出来ました ID:JmNTEyM2 Day:403 Good:0 Bad:0
|
#54 名無し |
2.9から未訳がいくつか・・・ どなたか翻訳をお願いいたします。 ID:U1YjcwZD Day:21 Good:0 Bad:0
|
#53 名無しGood! |
とてもナイスなMODなのにそんなに有名じゃないのが不思議
ID:EzN2MyYm Day:15 Good:0 Bad:0
|
#52 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up07089.7z #50 dlstringsからバニラのstringsを引っ張ってみると、ただ「メモ」とありました。 そんな訳で最新版用の日本語化ファイルを作っておきました。 (今までのもの+ほとんど公式から文章引っ張ってきただけですが) ID:Q2NzU4N2 Day:403 Good:0 Bad:0
|
#51 名無し |
|
#50 名無し |
2.82になってから日本語化キットは使得ないことを確認しました。 TesVTranslatorでXML翻訳すると日本語化できましたが 一箇所だけ未翻訳の部分が 『Note about hidden tresure』 検索してみましたがそれらしき本は見当たらずです。 一体これは…? ID:JmMzcxN2 Day:29 Good:0 Bad:0
|
#49 名無し |
単なる脱字脱字とかtoとかの位置間違いだけだったら翻訳後の内容に影響しないものもあるからそんなに大変でもないですね。現時点では。
ID:UzODRjNz Day:647 Good:0 Bad:0
|
#48 名無し |
自分で翻訳した所、2.8には脱字があったからその修正だろうね、そうムキになりなさんな 無料で素晴らしい物を配布してくれてるんだから ID:JmNTEyM2 Day:304 Good:0 Bad:0
|
#47 名無し |
作者は何を考えてんだ? あまりにも行き当たりばったりに更新してないか 翻訳者も徒労に感じてるかも・・・ ID:QxZDZkZD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#46 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up06858.7z #43から、わかる限りバニラの表記から変わっているのを直してみた ID:ZmNzk4Mm Day:51 Good:0 Bad:0
|
#45 名無しGood! |
作者は全部の本をカバーするつもりなのかもしれんね、
ID:JmNTEyM2 Day:304 Good:0 Bad:0
|
#44 名無し |
なんでこんな頻繁に更新してるんだろ?
ID:YxNWQ3Mz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#43 名無し |
|
#42 junker |
クエスト "氷の上の血" で、ビラの"ブッチャーに気をつけろ!" が、 "スヴァリアス・アセロンの記録簿"に化けてしまう。 アンインストした。 ID:IzZTU1OW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#41 名無しGood! |
2.7からSTRINGS格納形式になったね、迅速な翻訳対応お疲れ様です
ID:VlNWI3OD Day:281 Good:0 Bad:0
|
#40 名無しGood! |
翻訳いつもありがとうございます!
ID:JkMDViOT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#39 名無しGood! |
v2.5日本語化で2920第8巻:収穫の月と思われる本が2920第6巻:真央の月と訳されています
ID:FiYzk4Zj Day:4 Good:0 Bad:0
|
#38 名無しGood! |
オプションのRequiem v1.7.3対応パッチの日本語化上げときました。 よかったらどうぞ。 ID:M1ZmM4YT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#37 名無し |
#36 どの場面でCTDするのかわからんと原因も絞れないぞ 本がどこかに存在する場面なのか、本が存在しない場所ででもなのか 確定CTD(同じ場所で必ず起きる)なのか、ランダムな場所でのCTDなのか 仮にそのスペックで性能不足によるCTDなら、このMODかなりのハイスペック専用になってしまうが、そんなことはない まあ他のハイレゾMODを幾つも組み合わせてるならこの限りじゃないが このMODは幾つかCell情報やWorld情報も含んでるから、競合の場合ならTES5Editで全部のMOD構成読みこませて、このespと競合してるMODを疑った方がいいかもね ID:MzMzkwNj Day:45 Good:0 Bad:0
|
#36 名無しGood! |
このMOD入れるとCTDが頻発してます。30分に1回 これを抜くと解消されます、かなり重いのか他のMODとの競合が激しいのか 色々と調べたのですが、わかりません。オススメMODぐらいしか入れてないのでどれかなんでしょうが…どのツール使っても判別できない 一応 PCスペックですが GTX760 4g Core i7-4771 メモリ 32g スペック不足なのかも知れません。Taitanなどを積んでる方の情報が 欲しいです ID:VhZmE3ZD Day:4 Good:0 Bad:0
|
#35 名無しGood! |
VerUPでテクスチャの彩度をNMMパッケージから選択できるようになったね
ID:VlNWI3OD Day:257 Good:0 Bad:0
|
#34 名無しGood! |
SSL使わない日本語化の方法が分からなかったので作ったSSLXLTNです http://skup.dip.jp/up/up06485.zip 僕と同じ残念な人はどうぞ。 ID:Q2OGRjYj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#33 名無しGood! |
気がつけばもう2.4、あいも変わらず高速対応してくれている翻訳者さん、ありがとう
ID:NkMTJlY2 Day:236 Good:0 Bad:0
|
#32 名無しGood! |
着実に日本語化の更新続いてる、どなたか知りませんがありがとうございます!
ID:NkMTJlY2 Day:206 Good:0 Bad:0
|
#31 名無し |
Requiem用パッチの日本語化ファイルが無いようだったので作ってみました。 作った時のプレイ環境ではRequiemのバージョンは1.7.1ですが問題ないと思われます。よかったらどうぞ。 ID:A3NmQwNG Day:1 Good:1 Bad:0
|
#30 名無しGood! |
個人的にとてもいいMOD でもここんところ、毎日のように VerUpしているから少し怖くなってきた ID:IwNDhkZT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#29 名無しGood! |
個人的にこのMODと『 Unlimited Bookshelves』を導入して本棚にミッシリ並べると、 「よく集めたなよぁ」と妙な達成感が味わえて楽しいですw ID:FjY2QwZT Day:87 Good:0 Bad:0
|
#28 名無し |
本を揃えるのが楽しくなるね
ID:QyNjc0ZG Day:17 Good:0 Bad:0
|
#27 名無し |
あなたの環境でCTDが起ころうがこのMODは何の関係もありませんので
ID:U5ZDMzNT Day:19 Good:0 Bad:0
|
#26 名無し |
↓ *訂正)この環境X ウチの環境○
ID:c5MjhlND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#25 名無し |
この環境ではホワイトランの家購入時にもらえるホワイトラン室内装飾ガイドを開くと必ずCTD起こします。このMODをアンインストール後、CTD起こすことなく無事本が開け安定しました。
ID:c5MjhlND Day:0 Good:0 Bad:0
|
#24 名無しGood! |
いつも迅速な日本語化、ありがとうございます!
ID:E1ODk2Nj Day:66 Good:0 Bad:0
|
#23 名無し |
BSAバージョンだとespはセパレートしか入ってない模様。纏まったespがいい人はLooseバーションで。
ID:dhYmIzZW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#22 名無しGood! |
2.0.3の日本語化ファイルのれどめに3つ選択すると纏まってるespになるって書いてありますけど、何度やっても3つバラバラに導入されます・・・
ID:dhYmIzZW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#21 penpenGood! |
本棚に手紙入れて取り出すと白紙になるのは仕様?このMODのバグ?
ID:M1NDU5Yj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#20 名無しGood! |
日本語化して下さった方、ホントにありがとうございます~! 早速v2.0からバージョンアップさせて頂きますw ID:NjMjM4MT Day:43 Good:0 Bad:0
|
#19 名無しGood! |
うぉっ日本語化ありがてぇ!
ID:MxY2I5Mj Day:43 Good:0 Bad:0
|
#18 名無し |
2.0.2になってからSSLのGet IDs From~でも翻訳できないのがかなり出てきた タイトル等改変してるからTesVTranslatorでもムリ 単純にカバーだけ変えてくれるなら本当にいいMODなんだけどなぁ ID:UzZmY4Zm Day:162 Good:0 Bad:0
|
#17 16 |
抜けてたので修正~ まぁわかるとは思うけど。 8:Reprocessクリック→「hearthfires_japanese.dlstrings」指定 ID:M0Nzg3Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#16 名無し |
#15 翻訳できたら、このMODの詳細なレビューよろw 1:左下のOverride Code Page の有効化(チェックを入れる)とUTF-8を選択 2:ESP Fileに「Book Covers Hearthfire.esp」を指定。 3:Strings Fileに「hearthfires_japanese.strings」指定→Processクリック 4:Get IDs From esmクリック→HearthFires.esm指定→はい→ 「hearthfires_japanese.strings」指定→開く 5:緑色の部分をすべて選択→右クリック→Erace Textを選択 6:Reprocessクリック→「hearthfires_japanese.strings」指定 7:DLSTINGSタブ→5 8:「hearthfires_japanese.dlstrings」指定 9:今回ILSTINGSはないので無し。→「Embed Strings in esp」で完了 Dawnguardも同じ要領でそれぞれ対応した 各esp・esm・strings・dlstringsファイルを指定してやればできるはず。 ID:M0Nzg3Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#15 名無し |
本体の翻訳はできるんだけどDLCがなぜか出来ない。 Reprocessを押しても(各DLC)_English.STRINGSファイルが表示されない ID:Y0ZmMwOT Day:11 Good:0 Bad:0
|
#14 名無し |
|
#13 名無し |
上の説明にある USKP、UHFPを使用している場合はパッチを併用してください。(要Hearthfire) ってなんのこと? ID:QwZDljND Day:40 Good:0 Bad:0
|
#12 名無し |
|
#11 名無し |
・SSLのSTRINGSタブのText欄をすべて選択して右クリック→「Erase Text」 ・その後にDLSTRINGSタブに切り替えて同じようにText欄すべて選択して右クリック→「Erase Text」 (↑DLSTRINGSがすべて緑色になってIDがちゃんとついているを確認してから) ・Reprocessを押してSkyrim_English.STRINGSを選択して「開く」 これで本のタイトルも内容もすべて日本語化出来るはずですが。 ID:NjMjM4MT Day:27 Good:0 Bad:0
|
#10 名無し |
本の表紙は日本語化できましたが、内容が日本語化できません。 SSLでskyrim.esmを読み込んでSkyrim_言語.DLSTRINGSを読みこませればいいのでしょうか? ID:Y0ZmMwOT Day:9 Good:0 Bad:0
|
#9 名無し |
|
#8 名無し |
#7 そんなのSSL使えば一発じゃね?esm読み込んでDLSTRINGSを訳せばいいじゃん。 ってか、試しにやってみたら題名も中身も全部日本語化できたぞ。 ID:RmNmFiZD Day:79 Good:0 Bad:0
|
#7 名無し |
これ使いたいんだけど、本の内容まで英語化しちゃうのがな~・・・
ID:Q2OGVlYz Day:303 Good:0 Bad:0
|
#6 名無し |
日本語化は簡単ですよ~。
ID:M3NzNmM2 Day:88 Good:0 Bad:0
|
#5 名無しGood! |
とてもいいですね
ID:JhODUyMD Day:79 Good:0 Bad:0
|
#4 名無しGood! |
入れてみたら凄く良くなった 明大の図書館が重くなったけど ID:Y1ZmVkMz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
本の名前変えられたら翻訳めんどくせーよw
ID:lmYmVmMj Day:12 Good:0 Bad:0
|
#2 名無しGood! |
いいねー
ID:Y1NGE2ZW Day:109 Good:0 Bad:0
|
#1 名無し |
これは良さそうだが、200MBか・・・
ID:NkNzNjZD Day:0 Good:0 Bad:0
|