▼ Version : v4c
| |
#63 名無しGood! |
素晴らしいMod 作者と翻訳者にマジ感謝。 ID:FhOGRlZj Day:245 Good:0 Bad:0
|
#62 名無しGood! |
スキル上げずにスキル本を読めるのは良い。作者様翻訳者様ありがとうございます。
ID:U3N2VkZT Day:46 Good:0 Bad:0
|
#61 名無しGood! |
翻訳者の方、尊敬します!ありがとうございます!コメントを書かない方でも沢山の感謝の気持ちで溢れていると思います(´;ω;`)ウッ…
ID:NhN2M0ZT Day:162 Good:3 Bad:0
|
#60 名無しGood! |
作成者の方、翻訳された方にまず感謝します。ありがとう。 しかし凄い翻訳量。お蔭で拾った本で荷物をパンパンにしないで ゆっくり本が読める。山賊の野営地では無く、ライブラリーで読める のが嬉しいね。 ID:ljODk2MG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#59 58Good! |
と、思ったらダメ元で両方導入してみたら外見さえ気にしなければ一応入口が左右に位置するから両方とも利用はできるんですね仕方ない外見は目を瞑ろう。と自己レス。
ID:FlMDRlYT Day:95 Good:0 Bad:0
|
#58 名無しGood! |
うむむ、読み物大好きだからこのMODは素晴らしいのだけど The Drunken Dragon - Player-owned Store コレと競合してしまうのかー、古いバージョンでホワイトランの図書館諦めるかそれとも後者MOD諦めるか悩む… ID:FlMDRlYT Day:95 Good:0 Bad:0
|
#57 名無しGood! |
このMODを作成された方はもちろん、翻訳して下さった方のおかげでこんなに素晴らしいMODを堪能できて幸せです。
ID:U0NGVlNj Day:44 Good:0 Bad:0
|
#56 名無し |
カグーチとはMORROWINDに出てきたクリーチャーです スペルはkagouti
ID:g3ZWRmNm Day:0 Good:1 Bad:0
|
#55 名無しGood! |
「カグーチの交尾における性向」という本があるのですが、カグーチとはなにか気になります。
ID:RmZDI1ZD Day:906 Good:0 Bad:0
|
#54 名無しGood! |
音楽もなくこの静かな中で本をめくる音と足音だけっていうリアルな図書館の雰囲気がいい あと隅っこにで勝手に露店出店してみたんだが図書館の利用客がお金持ってるらしくちゃんと買ってくれた、借り宿やYour Market Stallの出店場所としても使えるかも ID:E0YjRmMW Day:20 Good:0 Bad:0
|
#53 52 |
誤解の内容にコメントを。 MOでこのMODだけ導入してプレイした所ちゃんと動作しました。 なのでMODの競合が原因だと思うのですが結局解決できなかったので導入はあきらめます。CTD回避できるスキルが上がったらまた導入したいな… ID:cwMmViND Day:13 Good:0 Bad:0
|
#52 名無し |
このMOD入れて新しく設置された家(図書館)に入ると必ずCTDするのですがなんででしょうか… Descriptionみましたがそれらしい文も見当たらず、ロード順を変えても治らず、再導入しても治らず、バージョン落としても(v4c→v4.10)CTD。 もう何が駄目なのか検討つかないのでどなたかアドバイスお願いします… このMOD入れたいです。 ※注意点 何冊かの本は成人向けの内容となっています。 ↑読みたい… ID:cwMmViND Day:1 Good:0 Bad:0
|
#51 名無し |
コメント1からヒストリーを追ってくと―― これは入れざるを得ないだろう… 翻訳者様ありがとうございます。 使わせていただきます。 ID:JiMDdhYW Day:43 Good:0 Bad:0
|
#50 名無しGood! |
ボリューム、質とも素晴らしい。翻訳された方には頭が上がりません。 ありがとうございます。 ID:RjMTEyZG Day:21 Good:0 Bad:0
|
#49 名無しGood! |
翻訳お疲れ様です!感謝しながら使わせてもらいます。 ハルメアス・モラの従者で本の収集家プレイが捗る… ID:BkNjBmOD Day:221 Good:0 Bad:0
|
#48 名無しGood! |
偉大な功績ですよ!すべての読書家にとって財産となるでしょう! お疲れ様でした。ありがとうございます。 ID:YxNjhmZT Day:697 Good:0 Bad:0
|
#47 名無し |
翻訳お疲れ様です!一冊一冊大事に読ませていただきます。
ID:IyNWZkMm Day:508 Good:0 Bad:0
|
#46 名無しGood! |
>44 翻訳ありがとうございます! >何冊かの本は成人向けの内容となっています。 「ボエシアの春画」という本を発見! ドキドキして開いてみたら・・・ わーなんてエロい本なんだー(棒読み) ID:c2ZjAwNm Day:35 Good:0 Bad:0
|
#45 名無し |
お疲れ様でした。さすが…継続は力なりですね。
ID:NlYzljMm Day:46 Good:0 Bad:0
|
#44 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up08655.7z ついに完成致しました! フラーッ! 8月中にぎりぎり間に合って良かったです。 ですが、私のことですので誤訳が多々あると思います。 なので、各作品1つ1つをテキスト化したものや、 単語の整合性を確認する為に用いた比較用テキスト、 その他翻訳する際に利用させてもらったサイトを纏めた テキスト等を圧縮、添付しておきました。 翻訳がおかしい部分を直したりする際にご活用下さい。 また、翻訳の転載・改変に関して、一言表記させて頂きました。 私の文章を改変して別の場所に挙げたいと考えている方は、 どうかご一読の程、お願い致します。 ID:FmZTMwND Day:51 Good:20 Bad:0
|
#43 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up08558.7z 今月分の翻訳になります。残すところ後少しとなりました。 ID:FmZTMwND Day:37 Good:0 Bad:0
|
#42 名無し |
このmodの日本語化は本当に感謝!
ID:U5N2IyYm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#41 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up08374.7z 今月の翻訳分です。 残る2作品を同時に終了させたいので ここで King Edward を一時中断し、 一旦 Fool's Ebony の方に移らさせてもらいます。 ID:Q4MzgwN2 Day:6 Good:0 Bad:0
|
#40 名無し |
翻訳ありがたく使わせていただきます!
ID:FmMjMxMD Day:9 Good:0 Bad:0
|
#39 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up08151.7z 例の如く作業速度は上がりませんが、翻訳を。 ID:A4NzIxOD Day:498 Good:0 Bad:0
|
#38 名無し |
|
#37 名無し |
|
#36 名無し |
翻訳御疲れ様です。
ID:EyNTAxNW Day:2 Good:0 Bad:0
|
#35 名無しGood! |
|
#34 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up07544.7z 定期報告です。 体調を崩してしまい、この一ヶ月ほとんど更新できませんでした。 ID:EzZTQwYT Day:437 Good:0 Bad:0
|
#33 118 |
http://skup.dip.jp/up/up07131.7z 今月の更新です、当初数ヶ月で終わると踏んでいたものが 遅筆さ故、とうとう一年過ぎてしまいました… ID:Q2NzU4N2 Day:407 Good:0 Bad:0
|
#32 名無しGood! |
|
#31 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up06842.7z 定期報告です。 作業速度は遅々としておりますが、 モチベは一時期よりあがっています。 ID:M3YTczYW Day:378 Good:0 Bad:0
|
#30 名無し |
Blackwalk Libraryの位置が思いっきりFall of the Space Core Vol.1のアレの着弾点なので注意。 一応tclを使えば回収出来る。 ID:FmYjk5MW Day:11 Good:0 Bad:0
|
#29 名無しGood! |
翻訳すごい!ひとつのDLC並みですよ!がんばってください!
ID:dhNTIyYz Day:481 Good:0 Bad:0
|
#28 名無し |
凄いな・・・翻訳頑張ってるんですね 応援してます ID:EzYWFhZG Day:197 Good:0 Bad:0
|
#27 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up06624.7z 定期報告です。とりあえず両方1巻目を翻訳してみましたが、 連作物なので、以降で翻訳が変わることは十分考えられます。 どちらも面白そうなので、これ以上モチベは下げぬよう頑張っていきたいと思います。 ID:djNGFmNT Day:348 Good:0 Bad:0
|
#26 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up06431.7z 定期報告です。これで残す所は Fool's Ebony 1-6 , King Edward, Book 1-12 だけとなりました。 無事終わらせたい所です。 ID:QyMzEzNj Day:316 Good:0 Bad:0
|
#25 名無し |
|
#24 名無しGood! |
お疲れさまです。頑張ってください。期待しています。
ID:E4OTMyZT Day:29 Good:0 Bad:0
|
#23 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up05975.7z 定期報告です。頑張って年内までになんとかしたいところです。 ID:U4ODE3Nz Day:256 Good:0 Bad:0
|
#22 名無し |
翻訳は時間かかりますからね。無理せず少しずつでいいのでお願いします。 楽しみに待っています。 ID:YyZWEzMT Day:491 Good:0 Bad:0
|
#21 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up05688.7z 申し訳ございません、今月全くといっていいほど翻訳に当たれませんでした。 当初は数ヶ月で終わるかなと考えていたのですが、わりとかかるようです。 ID:k2YjM0M2 Day:223 Good:0 Bad:0
|
#20 名無し |
おかれさまです。かなり進みましたね。 無理せずがんばってください。 ID:FmZWNiM2 Day:463 Good:0 Bad:0
|
#19 名無し |
|
#18 名無しGood! |
どんなMODよりも優先させたいと思える素晴らしい図書館 コンパニオンにしたくなる魅力的なNPC達も最高です #16 本当にいつもお疲れ様です。お体に無理のない程度に… ID:kxMGNmNj Day:9 Good:0 Bad:0
|
#17 名無しGood! |
これ翻訳大変だけど、すごく期待してます。 本好きな人にはたまらないですよ……。 ID:Y3ODFiYj Day:431 Good:0 Bad:0
|
#16 名無し |
|
#15 名無し |
お疲れ様です。すごい翻訳進んでますね!助かります!
ID:gyMjg1MD Day:273 Good:0 Bad:0
|
#14 名無し |
|
#13 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up04961.7z 一ヶ月経ったので定期報告。モチベーションの低下により思うように翻訳が進んでいない為、当初の計画より完成が大幅に遅れそうですが、頓挫だけはしない腹積もりです。 ID:FjNGZmNG Day:133 Good:0 Bad:0
|
#12 8 |
http://skup.dip.jp/up/up04739.7z 一ヶ月ほどたったので途中報告。(例の如く未完成故上には貼らぬようお願いします) 残り100テキストくらいですが、思ったより時間が掛かったので完成は当初の予定より、更に一ヶ月ほど遅れそうです。 今後の予定としては、このままトリビュナル関連のモロウウィンド文書を終わらせつつ、ダガーフォールの中から翻訳しやすそうなものに触っていこうと思っています。 #10 情報ありがとうございます。当方skyrimしか持っていないので、自分の探せる範囲で公式の翻訳を探している次第です。 morrowindに関しては公式訳はない(個人翻訳)っぽいので、それは使用せず、一から翻訳を試みています。 ID:FjNGZmNG Day:102 Good:0 Bad:0
|
#11 名無し |
↓TES5EditじゃなくてCKでした。
ID:gyMjg1MD Day:193 Good:0 Bad:0
|
#10 名無し |
少し調べたところ、どうやらここの本の多くはTES3やTES4の本を移植しているみたいなので、過去の日本語訳があるかもしれませんね。でもBSAファイルにはイメージファイルしか入っていなかったので、本文を翻訳するにはTES5Editを使わないといけないのかも?
ID:gyMjg1MD Day:193 Good:0 Bad:0
|
#9 8 |
http://skup.dip.jp/up/up04550.7z バージョンが4.00になっていたので、取り急ぎ更新まで。 ID:FjNGZmNG Day:72 Good:0 Bad:0
|
#8 名無し |
http://skup.dip.jp/up/up04548.7z #6 では、翻訳途中ですがアップします。まだゲーム画面に上げて実際に確認などしてはいないので、完全に間違った解釈をしている部分があるかもしれませんが、ご容赦下さい(未完成なので上には貼らないようにお願いします) 私の今後の予定としましては、 現在行っているBlackHorse新聞関連が終わり次第、 36 Lessons of Vivec, Sermon 1-36 に着手し、 メインNPCの経過報告(EDIDで言えばaaaLibraryBackground01-05や、aaaBookLibraryJournalなどです)で箸休めしつつ、 MorrowWindのGuide(Guide to Vvardenfellなど)に触れ、それが終わったら、ちょこちょこ目に留まった内容を翻訳していけたらな、と思っています。 (King Edward, Book 1-12 や、Fool's Ebony, Book 1-6 などは後回しにすると思います) 文法を取り違えるレベルの翻訳間違いが結構あると思います。その時は報告してくださると助かります。 ID:FjNGZmNG Day:72 Good:0 Bad:0
|
#7 名無しGood! |
|
#6 名無しGood! |
翻訳さんありがとです ところで提案なのですが途中の日本語化データをアップロードしてもらえればちょこっとでも助けられるかな、と思いますです うちのドヴァキンは本とかコレクションしちゃうくらい大好きなのでこのMODは日本語化したいなぁ、と ID:YwM2VjOW Day:47 Good:0 Bad:0
|
#5 名無し |
#4 現在、注力して翻訳している最中ですが、まだ6割程度って所です。 ダガーフォールの文章など、一からやらないといけないのが丸残りなので 今月か、再来月までかかるっぽいです。(あくまで私の翻訳しているものですが) ID:FjNGZmNG Day:68 Good:0 Bad:0
|
#4 名無しGood! |
これは・・・! 翻訳を待ちたいが、一生来ない予感・・・ ID:gyMjg1MD Day:186 Good:0 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
Good!
ID:E4NjdhYm Day:43 Good:0 Bad:0
|
#2 名無し |
アルゴニアンメイドが揃ってるのか・・・ゴクリ
ID:E4ODRmNz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#1 名無しGood! |
同じ作者さんのSmall-Town Merchantsというmodのnpcと友人関係があるので、それも一緒に入れられるとますますキャラクターに思い入れができると思います。Small-Town Merchantsは日本語化済なので、こっちもお願いしたいです。 ただ、本の数がすごいことに…… ちょっと簡単な翻訳する程度のレベルの私じゃ歯がたたん……。 ID:YwNjZkOD Day:317 Good:0 Bad:0
|