Skyrim Mod データベース

検索結果:翻訳 おすすめMOD順search

 [ユーティリティ] tesvTranslator Download ID:29148 Author:McGuffin 2016-10-29 19:19 Version:2.0Beta19
RATE: =41 G=73 TAG: [Tool] [日本語化対応] [翻訳]
tesvTranslator Title画像

tesvTranslator

[Starfield]xTranslator に移行

TESVTranslatorは新しいツール、xTranslator に統合されました(2016/11/02)
これまでの公開ページからダウンロードできるのは、xTranslatorのDL先アドレスが記載されたtxtファイル、辞書キャッシュ生成に使える「英語版バニラ+全DLCのStringsファイル」だけです。

ツール本体は [Starfield]xTranslator からダウンロードしてください。


●類似MOD
Skyrim Strings Localizer (旧ツール)

●関連MOD
SSLXLTNtoXML - Translation File Converter (旧ツール用の翻訳ファイルをxTranslator用に変換)


---以下、過去のバージョン(TESVTranslator v1.3.5)の解説---------

現在主流の日本語化ツール。
esp・esm以外にStrings・MCMのTranslate・PapyrusPexに対応
標準で日本語UIに対応している。
([Options]->[Set Options and Languages]からInterface:としてJapaneseを選択。)

SSLで翻訳不可能でCKを使う必要があった部分も翻訳できる場合有。

豊富な機能を使いこなさなくても、原文を表示させたまま訳文の推敲が出来るだけでも便利。

初回起動時に翻訳元言語と翻訳先言語のStringsファイルを指定してキャッシュを作成すると、ある程度自動的に翻訳することが出来る。(初回起動時に適切にキャッシュ作成しなかった場合は、Espを読み込ませる前に[Options]->[Set Options and Languages]で初回起動時と同じようにキャッシュ作成できる。)

_English.Stringsファイルの中身が日本語だというのは開発者(フランス人)の想定外なので、あらかじめ本当に英語の_English.Stringsファイル群と本当に日本語の_Japanese.Strings群をSkyrimのインストールフォルダ以外の同一フォルダにコピーして用意しておくといい。

完全一致に関してはSkyrim Strings Localizerでも英語のStringsファイルを指定してProcessした後に、白い行だけEraseTextして日本語Stringsファイルを指定してReprocessで自動的に翻訳出来るが、TESVTranslatorは一度キャッシュ作成すれば単にEspファイルをLoadするだけで済む。

また完全に一致しない原文でもヒューリスティック翻訳という機能もあるし、各行をダブルクリックして開く[Search and Edit]フォームでは、Stringsファイルから入力した単語の用例が対訳式に検索できる。

翻訳データ単体の配布はXMLファイル形式でエクスポート/インポートになり、Skyrim Strings LocalizerのSSLXLTNファイルとは互換性がないが、翻訳済みのESPと英語版ESP、また英語版MCMと日本語版MCMを比較して翻訳を取り込む機能はある。(pexとesmには比較機能なし)

使い方
※※※ 旧バージョン用の解説です。最新版の解説はこのページ上部のリンク先を参照 ※※※
①起動する前に新しいフォルダを作り、skyrim、update、dawnguard、hearthfires、dragonbornのstrings、ilstrings、dlstringsのそれぞれEnglishとJapanese、合計30個のファイルを入れる。(DLCはbsaファイルから取り出す)
②TESVTranslatorを起動
③オプション→オプションと言語の設定 から翻訳先言語をjapaneseにする
④\Skyrim\Data\Stringsの右側の\steam\steamapps\common\skyrim\Data\strings\となっている所をクリックし①で作成したフォルダを指定する
⑤下の方のBuild Cache の右側にチェックが入っていることを確認しOKを押す(キャッシュが作成される)
⑥オプション > Utf8 > "強制的にUtf8で書き出す" にチェックを入れる (さもないと文字化けします)
⑦後は翻訳したいespファイルを開けば、本家+DLCに含まれている単語は自動的に翻訳される
⑧ファイルを出力して終了

こちらの記事にて、画像付きで解説されています。
http://barom777.blog.fc2.com/blog-ent…
http://ch.nicovideo.jp/zion-rokusho/b…

※翻訳中のespファイルを保存して作業を再開するときなど、日本語が含まれているespファイルを開くときは事前に オプション > Utf8 > "強制的にUtf8で開く" をチェックしないと文字化けします。
TesVtranslator.exeと同じフォルダにあるcodepage.txt内をJapanese=utf8,English=utf8に書き換えれば文字化けしなくなります。

※"強制的にUtf8で開く" は、翻訳元言語のcodepageを無視して強制的にUTF8で開くためのものです。これをチェックして未翻訳のファイルを開くと、欧米圏の特殊文字(öなど)が(�)に文字化けします。日本語化済みのファイルや、UTF8言語圏(中国語など)のファイルを開くときのみチェックしてください。

※翻訳用xmlファイルを作成する場合の注意点
必ず、未翻訳のespを読み込んで英語原文・日本語訳文が両方表示された状態でxmlを作成して下さい、翻訳済みのespを読み込んでxmlを作成しても(変更部分がないと判断されるため)中身がカラの物になってしまいます。
念のため完成したxmlをテキストエディターなどで開き
Sourceに対する訳文であるDestの欄に日本語があるか確認。

翻訳が終わったらSTRINGS、DLSTRINGS、ILSTRINGSの3つのtab全てで
ctrl+Aキーで全項目を選び、右クリックしてFキーし確認済翻訳に設定にしてxmlを吐き出してください。
  • tesvTranslator画像1
Skyrim Nexus, McGuffin. 29 Oct 2016. tesvTranslator. 31 Dec 2012 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29148>.
[コメントを読む(363)] [コメントを書く]
 [インターフェース] Improved Japanese Translation Download ID:88025 Author:tktk 2022-10-05 22:17 Version:1.3
RATE: =53 G=22 TAG: [誤訳修正] [翻訳] [インターフェース]
Improved Japanese Translation Title画像

Improved Japanese Translation

日本語訳を改善するmodです。 
詳しい説明は作者様のブログ記事をお読みください。
https://tktk1.net/skyrim/mymod/improv…

・読みやすさ重視 - 誤訳の修正だけでなく日本語の校正も
・使いやすさ重視 - 標準フォントでも表示可。固有名詞はあまり変更せず
・会話と本中心の修正 - 臨場感のある、違和感のない文

2500行以上(校正を含めると1万8千行以上)にわたる修正をしています。

セリフの修正
会話がつながってない、日本語の言い回しがおかしい、敬語で喋っていたのに唐突にタメ口になるなど、千行以上にわたって修正してます。
なるべく正確に文意を汲みつつ、日本語として読みやすいバランスを追求しています。

日本語の校正
誤訳の修正だけではなくて、日本語の校正もします。訳は間違いではないけども、日本語として不自然な文は直しています。
単位の変換や漢字/かなの修正等もしています。

本の修正
全体的に誤訳や誤字や表記ゆれの修正、違和感のある文の修正をしています。
シリーズものはより面白く、読みやすいよう手を加えてます。『タララ王女の謎』『狼の女王』『帰還の歌』『2920』『本物のバレンジア』など。

名詞の変更
誤訳、誤字、表記ゆれ、原文の意図が伝わらない、ゲームプレイ上で不都合/違和感のあるものなどを変更しています。
逆に命名規則と発音によるものはあまり変更しません。やたら変更してしまうと違和感があったり、よく分からなくなってしまいます。

改変内容&ご要望
ご要望あれば、要望のタブにどうぞ。
https://docs.google.com/spreadsheets/…

SE版:[Skyrim SE]Improve Japanese Translation SE
  • Improved Japanese Translation画像1
  • Improved Japanese Translation画像2
  • Improved Japanese Translation画像3
Skyrim Nexus, tktk. 5 Oct 2022. Improved Japanese Translation. 24 Nov 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/88025>.
[コメントを読む(52)] [コメントを書く]
 [ユーティリティ] Skyrim Strings Localizer Download ID:2889 Author:Maboroshi Daikon 2012-10-05 04:11 Version:1.4.2
RATE: =24 G=41 TAG: [Tool] [翻訳]
Skyrim Strings Localizer Title画像

Skyrim Strings Localizer

※だいぶ前に開発が終わった古いツールです。
新しい代替ツールとしてtesvTranslatorがあります。

翻訳ツール。多言語に対応しています。通称「SSL」
本や手紙の中身のような改行の必要な長文でも、該当箇所でF2キーを押すことで
改行編集可能な別ウィンドウが開きます。
tesvTranslatorとの併用を推奨しています、説明文最後に理由記載)

Nexusでの最新ver表記はv1.4.2ですが(ここの表記はNexusの自動取得)
現在の最新版はv1.4.3です

●必須
.NET Framework 4
http://www.microsoft.com/ja-jp/net/ne…
.BSA Browser(DLCの場合)

※起動後の最注意点
(ここ幾つかの最新バージョンはデフォルトでチェック外れていますが知識として)
上部メニューから、「Options」→「Enable Compression」のチェックを絶対「外す」こと!
起動後、さらにセーブ前に再度確認するぐらいの慎重さでいいと思います。
これを忘れるとesp(esm)ファイルが圧縮されてしまい、
ロード時間が異常に延びる、CTDなど不具合が出ます。

●日本語化ページ等で配布されている拡張子「SSLXLTN」からMODを日本語化する方法
1. SSLを起動、左下「Override Code Page」をチェックして

       「 UTF-8 」 を選択 ←完了させる際にも再度確認

 起動後翻訳が????の表示になる場合は、ほぼここの選択を間違えています
 選択したつもりでもマウスホイールなど使うと気づかぬうちに変更されたりするので注意が必要
2. 「ESP File」に翻訳するMODのesp/esmを選択して「Process」を実行
 (esmの場合、ダイアログの右下プルダウンからesmを選択して下さい)
3. 上部メニュー「File」→「Load Transration」でSSLXLTNを開く
4. 「Embed Strings in esp」で完了

●翻訳手順
 用意する物:翻訳するespまたは、esm
 中身が英語のskyrim_english.xxstrings
 中身が日本語のskyrim_japanese.xxstrings
DLCを翻訳する際にはBSA_Browserを使ってDLCのstringsを抜き出す

1. 開くespを翻訳するesp、使用するstringsをskyrim_english.stringsに指定してespを開く。
2. Vanillaに存在する単語や分が含まれている場合、自動的にIDが割り振られる。IDがない物にIDを割り振るため、"Create IDs"を押し、IDが割り振られた後、"Write esp +Strings"を押
 し、MOD名_English.stringsとstringsの抜けたespが出来上がる。
3. 参照するstringsをskyrim_japanese.stringsに変えてespを開く。Vanillaに存在する単語や
 文は自動的に翻訳される。IDが見つからないので他のSrtingsも参照するか聞いてくるため、
 はい、を選択し、手順2で作成したMOD名_english.stringsを選択する。
4. 白く表示された列と、緑色で表示された列に分かれる。白い部分は翻訳済みの箇所なので、
 緑色の部分のみ翻訳する。翻訳後、"Write Strings"を押し、mod名_japanese.stringsを作成
 する。
5. 翻訳終了後、上部のFile>Save Translation を選択し、SSLXLTNを作る。
6. 手順1~5でいじったespは破損しており使用できないので、いじる前のespを読み込み、
 手順5で作ったSSLXLTNをロード、日本語化して"Embed Strings In"を押せば完成です。

MODが更新された場合
新しいespに前バージョンのXXLXLTNをあてる場合、FormIDの変更などの関係で当たらなかったり、まったく違う部分が翻訳されたりすることがある。また、名前や説明文が変わっている場合、そこに前のバージョンの訳が当てられたりしてしまう。内容が変わっていないかなど自力で確認するには時間がかかるうえ見落としも多い。前バージョンで作成した
mod名_English.Stringsとmod名_Japanese.Stringsを利用することでそれらの手間を省くことができる。
1. espを更新されたesp、参照するStringsを前バージョンのmod名_English.Stringsに指定してespを開く。
2. 前バージョンに含まれる単語、文にはIDが自動的につけられる。新規追加された部分にIDを
 付けるため"Create IDs"を押す。IDが割り振られた後、"Write esp +Strings"を押し、
 MOD名_English.stringsとstringsの抜けたespが出来上がる。
 新規に訳する時と違い、ID付けがおかしくなることがあるので注意。
 たとえば、前バージョンのIDが360000で終わっている場合、新たにつけられるIDが360000か
 ら始まってしまい、IDが二重になってしまうことがある。Stringsタブの一番上のIDがついて
 いない箇所に手動で"前バージョンの最後のIDの数値+1"を入力すると回避できます。
3. 参照するStringsを前バージョンのmod名_japanese.stringsに変更しespを開く。IDが見つか
 らないので他のSrtingsも参照するか聞いてくるため、はい、を選択し、手順2で作成した
 新バージョンのMOD名_english.stringsを選択する。
4. 前バージョンで翻訳済みの部分は自動的に翻訳されるため、緑色で表示された部分のみ翻訳
 すればいい状態になります。新規追加された物のみでなく、内容が変わった部分も翻訳され
 ないため、見落とすことなく翻訳できます。翻訳後は"Write Strings"を押し、新バージョン
 のmod名_japanese.stringsを作成してください。
手順5,6は新規の場合と同じです。

●類似、関連MOD
SSLXLTNtoXML - Translation File Converter
Skyrim String Localizer用の日本語化ファイル(SSLXLTN)をTESVTranslator用の日本語化ファイル(XML)に変換します。

tesvTranslator
USKPなどサイズが大きく量が膨大なespを翻訳する際にSSLだと読み込みに時間がかかり場合によっては破損する事がありますが、TESVTなら速く安定して翻訳することができます。
MODによってはSSL・TESVTどちらかしか翻訳ファイルが配布されていないこともあり、二刀流オススメ。
  • Skyrim Strings Localizer画像1
  • Skyrim Strings Localizer画像2
Skyrim Nexus, Maboroshi Daikon. 5 Oct 2012. Skyrim Strings Localizer. 12 Dec 2011 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/2889>.
[コメントを読む(249)] [コメントを書く]
 [ユーティリティ] SSLXLTNtoXML - Translation File Converter Download ID:77759 Author:BowmoreLover 2016-11-10 20:49 Version:v0.4
RATE: =32 G=22 TAG: [Tool] [翻訳] [日本語化対応] [BowmoreLover]
SSLXLTNtoXML - Translation File Converter Title画像

SSLXLTNtoXML - Translation File Converter

Skyrim String Localizer用の日本語化ファイル(SSLXLTN)をTESVTranslator用の日本語化ファイル(XML)に変換します。
あるMODを日本語化したいけれど、過去バージョンのSSLXLTNしか入手できず、しかも対応するプラグインも入手できないのでTESVTranslatorの差分機能も使えない… という場面を想定して作成しました。
詳細については同梱のREADME_JP.TXTを参照してください。

●注意事項
・SSLXLTNファイルにはTESVTranslator 2.0用のXMLファイル作成に必要なデータすべてが入っていませんので、変換後のXMLファイルは一部データが欠落した形式となります。
・TESVTranslatorが賢いせいか多少データが欠落していてもそこそこ翻訳されますが、一部のレコードに警告アイコンが表示される場合がありますので、目視での訳文チェックが必要です。
・ツールのウィンドウにファイルをドロップできない場合、v0.3で追加された「ファイルを開く」ボタンを使ってください。
・v0.4で最新のxTranslatorをサポートしましたが、仕組みの都合からxmlファイルに大量の無駄な翻訳レコードを出力します。xmlを再配布する場合は必ずxTranslatorでエクスポートし直してください。
・変換したXMLファイルを再配布する場合は特に、オリジナルの翻訳者(つまりSSLXLTNファイルの作者)への敬意と配慮を忘れないでください。

●必要環境
- Windows 7 以上
- Microsoft .NET Framework Runtime 4.0 以上
- tesvTranslator v2.0beta12以降
 または [Fallout4]fallout4Translator v1.0beta12以降
 または [Skyrim SE]xTranslator v1.0beta18以降
  • SSLXLTNtoXML - Translation File Converter画像1
  • SSLXLTNtoXML - Translation File Converter画像2
  • SSLXLTNtoXML - Translation File Converter画像3
  • SSLXLTNtoXML - Translation File Converter画像4
Skyrim Nexus, BowmoreLover. 10 Nov 2016. SSLXLTNtoXML - Translation File Converter. 1 Dec 2011 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/77759>.
[コメントを読む(33)] [コメントを書く]
 [パッチ] JCTP-Japanese Community Translation Project Download ID:77604 Author:wiyakiso 2016-08-25 18:58 Version:beta20.46
RATE: =15 G=14 TAG: [翻訳] [日本語化対応]
JCTP-Japanese Community Translation Project Title画像

JCTP-Japanese Community Translation Project

大型MODの日本語化プロジェクトです。

Googleスプレッドシートを用いた参加型の日本語化作業所を作りました。
英語の苦手な方でも歓迎です。
機械翻訳を自然な日本語になおしてくれるだけでも助かります。

詳しいことは下記のリンクからどうぞ。

●翻訳率100%未満の作業所
JCTP-Interesting NPCs v3.2
https://docs.google.com/spreadsheets/…
JCTP-Interesting NPCs v3.42 (仮翻訳所)
https://docs.google.com/spreadsheets/…


2016/08/20追記
日本語化作業所作成マニュアルを書きました。どなたでも作業所をつくれます。
スクリプトとツールも配布しています。
実験版で正しい動作をするか怪しいです。試した方は報告お願いします。
JCTP-日本語化作業所のつくりかた https://docs.google.com/spreadsheets/…

2016/08/22追記
作業所にXMLを適用できるようになりました。(要ログイン。作業所では匿名で良い)
使い慣れたTESVTranslatorで翻訳して、その進捗を作業所で共有できます。
  • JCTP-Japanese Community Translation Project画像1
Skyrim Nexus, wiyakiso. 25 Aug 2016. JCTP-Japanese Community Translation Project. 3 Aug 2016 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/77604>.
[コメントを読む(83)] [コメントを書く]
 [ユーティリティ] TESVKanjiChecker Download ID:66768 Author:BowmoreLover 2018-10-07 16:09 Version:v1.4.2
RATE: =10 G=4 TAG: [Tool] [翻訳] [日本語化対応] [フォント] [BowmoreLover]
TESVKanjiChecker Title画像

TESVKanjiChecker

一般にコンピューターで使える漢字は8000種類以上ありますが、Skyrim日本語版(バニラ)では2300種類程度の漢字しか表示することができません。
このツールはMod日本語化ファイルに含まれる、バニラでは表示できない文字をチェックします。
Modを日本語化する際、このツールを使って問題のある文字をチェックすることで、バニラのフォントでも文字が「□(四角)」に化けないようにすることができます。
Modを翻訳して日本語化ファイルを配布する方向けのツールです。

オプション
・WindiffLauncher
 XML/SSLXLTN ファイルの翻訳箇所の差分表示を支援するツール
・TESVTDicViewer
 TESVTranslatorの辞書ファイル、翻訳用XMLファイル中の対訳を表示・検索するツール

●v1.4の新機能
・ESP/ESM/PEX/STRINGS/XML/SSLXLTN形式対応
・ログウィンドウ/文字数カウント機能/検索機能/行間を詰める機能/訳文改行しない機能

●動作環境
・日本語版Windows 7以降
・Microsoft .NET Framework 4
WindiffLauncherオプションには以下のツールが必要
・WinMerge http://winmerge.org/?lang=ja
・DF(でふ) http://www.vector.co.jp/soft/win95/ut…
  • TESVKanjiChecker画像1
  • TESVKanjiChecker画像2
  • TESVKanjiChecker画像3
  • TESVKanjiChecker画像4
Skyrim Nexus, BowmoreLover. 7 Oct 2018. TESVKanjiChecker. 10 Jun 2015 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/66768>.
[コメントを読む(10)] [コメントを書く]
 [その他] Another Expressions for Japanese Download ID:88241 Author:Nicholas 2020-03-21 03:07 Version:1.2.1
RATE: =6 G=2 TAG: [翻訳]
Another Expressions for Japanese Title画像

Another Expressions for Japanese

極限や究極や無双など、もはや何が上位なんだかわからない表現。
多様な付呪表現の結果、名前を見ても効果がわからなくなったアイテム。
減退回復や回復減退や残存など、もはや理解不能な薬の効果。
デイドラの王子? なんで王子やねん。
山賊「略奪団」? 山賊の「無法者」? どうせ、山賊やろ! いい加減にしろ!
貨幣MODを入れて銅貨が基本なのに、いつもゴールド(金貨)が請求されるんだ。。。

そんな貴方に贈る翻訳ファイル群です。
種類毎に分割されているので、貴方の好きな翻訳だけを適用することが出来ます。


Required:
[Skyrim SE]xTranslator or tesvTranslator

Recommended:
Improvement Names Customized - SKSE


本MODは、Skyrimの日本語表現を変換する為の翻訳ファイル群です。

翻訳ファイルは.sstファイルまたは.xmlファイルとなっており、
これらの変換には [Skyrim SE]xTranslator または tesvTranslator が必要です。

日本語STRINGSファイルを変換する場合は.sstファイルを使用して下さい。
英語esp/esmファイルを翻訳する場合はXMLファイルを使用して下さい。

以下の変換をサポートしています。お好みの変換だけを適用して下さい。
好きな単語を変えたい場合は [Skyrim SE]xTranslator の機能で文字列置換して下さい。

1. Enchanted, Greater, Lesser Items
様々な付呪の強度表現を2種類の数値表現に変換します。
武器や鎧は、(xxx Lv1)~(xxx Lv6)といったレベル表現に、
服や宝飾品は、-1~+4といった数値表現に変換され、
様々な単語の使用で意味のわからなかった効果名を統一します。
「研いだ」や「擦り切れた」を-1~+1といった数値に変換。(Ver.1.1.0)
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
ENCH/skyrim_AltExpr_ENCH_v110_japanese.sst
ENCH/Update_AltExpr_ENCH_v100_japanese.sst
ENCH/dragonborn_AltExpr_ENCH_v110_japanese.sst
ENCH/dawnguard_AltExpr_ENCH_v110_japanese.sst
ENCH/AltExpr_SKDBDG_ENCH_v110_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
ENCH/AltExpr_SKDBDG_ENCH_v110_english_japanese.xml

2. Potions and Poisons
薬や毒の極限や究極などの強度表現を-1~+4の数値表現に変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
ALCH/skyrim_AltExpr_ALCH_v102_japanese.sst
ALCH/dragonborn_AltExpr_ALCH_v100_japanese.sst
ALCH/AltExpr_SKDB_ALCH_v102_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
ALCH/AltExpr_SKDB_ALCH_v102_english_japanese.xml

3. Smithing
※「 Improvement Names Customized - SKSE 」の方がお奨めです。
鍛冶強化の強度表現を+1~+6の数値表現に変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
(日本語→日本語用)
Smithing/skyrim_AltExpr_Smithing_v100_japanese.sst
Smithing/AltExpr_SK_Smithing_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
Smithing/AltExpr_SK_Smithing_v100_english_japanese.xml

4. Gold to Septim
貨幣オーバーホールMODなどで硬貨が銅貨になっている場合などの為に、
貨幣単位をゴールドではなくセプティムに変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルのみの提供になります。
(日本語→日本語用)
Gold2Septim/skyrim_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/Update_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/dawnguard_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/hearthfires_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst
Gold2Septim/dragonborn_AltExpr_Gold2Septim_v100_japanese.sst

5. Not Prince
デイドラの王子やデイドラの王女といった表現をデイドラロードに変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルのみの提供になります。
(日本語→日本語用)
NotPrince/skyrim_AltExpr_NotPrince_v101_japanese.sst
NotPrince/Update_AltExpr_NotPrince_v100_japanese.sst
NotPrince/dawnguard_AltExpr_NotPrince_v100_japanese.sst
NotPrince/dragonborn_AltExpr_NotPrince_v101_japanese.sst

6. Alchemy Effects (Health, Stamina, Magicka)
錬金術の体力/スタミナ/マジカの不明瞭な効果名を変換します。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
EffectHSM/skyrim_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/Update_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/dawnguard_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/dragonborn_AltExpr_EffectHSM_v100_japanese.sst
EffectHSM/AltExpr_SKDBDG_EffectHSM_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
EffectHSM/AltExpr_SKDBDG_EffectHSM_v100_english_japanese.xml

7. Simplified Names (NPC)
非ユニークNPCの名前を単純化するように変換します。
つまり、山賊系は全て「山賊」に統一されます。
なお、ボスだけは「山賊長」等の別名にしています。
名前だけで敵の強さをわからないようにするプレイや、
変な接尾語が付くぐらいなら同じ名前で良いという人向け。
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルのみの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
SimpleName/skyrim_AltExpr_SimpleName_v100_japanese.sst
SimpleName/dawnguard_AltExpr_SimpleName_v100_japanese.sst
SimpleName/dragonborn_AltExpr_SimpleName_v100_japanese.sst
SimpleName/AltExpr_SKDBDG_SimpleName_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
SimpleName/AltExpr_SKDBDG_SimpleName_v100_english_japanese.xml

8. Spell Names with Scrolls and Staves
一部の呪文名を種類別に再分類し、数値表現に変換します。
一部の呪文をカタカナの呪文名に変換します。
集中呪文:ファイア、アイス、サンダー
放射呪文:ファイア・ボルト、アイス・スパイク、ライトニング・ボルト
自己回復:リカバリ
他者回復:ヒール、ダーク・ヒール
不死退散:ターン・アンデッド、ホーリー・サークル
死霊術系:ネクロマンシー
幻惑魔術:フィアー、パニック、チャーム、ブレイブ
ルーン系:ファイア・ルーン、アイス・ルーン、サンダー・ルーン
マント系:ファイア・クローク、アイス・クローク、サンダー・クローク
防御魔術:メイジ・アーマー、ドラゴン・スケイル、シールド
束縛魔術:パラライズ、アッシュ・バインド
日本語→日本語用の.sstファイルと.xmlファイルの提供と、
英語→日本語用の.xmlファイルのみの提供になります。
XMLは1ファイルで全てのDLCに対応しています。
(日本語→日本語用)
SPEL/skyrim_AltExpr_SPEL_v100_japanese.sst
SPEL/dawnguard_AltExpr_SPEL_v101_japanese.sst
SPEL/dragonborn_AltExpr_SPEL_v100_japanese.sst
SPEL/AltExpr_SKDBDG_SPEL_v100_japanese_japanese.xml
(英語→日本語用)
SPEL/AltExpr_SKDBDG_SPEL_v100_english_japanese.xml


Changelog:
2017.12.05 / nicholas888 / Ver.1.0.0
- New: ALL
2017.12.06 / nicholas888 / Ver.1.1.0
- Add: Alchemy Effects
- 錬金術の体力/スタミナ/マジカの不明瞭な効果名を変換
- Add: Simplified Names
- 非ユニークNPCの名前を単純化するように変換
- Mod: Enchanted, Greater, Lesser Items
- 「研いだ」や「擦り切れた」等の表現を-1~+1といった数値に変換。
- バニッシュの効果名を変更(滅魔 → 送還)
- 月夜の付呪を追加 (但し、STRINGSはLv1~Lv3が正しく変換されません)
- アンデッド退散の付呪を追加
- 魔法耐性の対応漏れを追加
- Mod: Not Prince
- 王子と王女の対応漏れを追加
2017.12.08 / nicholas888 / Ver.1.1.1
- Mod: Potions and Poisons
- 間違えて木炭が含まれていたものを削除
- Add: Simplified Names
- 炎術師を炎の魔術師に統合
- ヴァンパイアを吸血鬼に戻す
- マスター・ヴァンパイアを支配階級の吸血鬼に変更
- アッシュスポーンをアッシュ・スポーンに変更
- Mod: Enchanted, Greater, Lesser Items
- (魔力低下 Lv6)のみ、括弧の前にスペースがなかったのを訂正
- 火炎魂縛をLv1→Lv2に修正(魂縛の強度に合致させた)
- スパイダーの視覚効果(雷撃)を削除
2017.12.13 / nicholas888 / Ver.1.2.0
- Add: Spell Names with Scrolls and Staves
2017.12.14 / nicholas888 / Ver.1.2.1
- Mod: Spell Names with Scrolls and Staves
- Dawnguard.esmの「鎮静」の翻訳漏れを修正
- .sstのファイル名にバージョン番号が入っていなかったのを修正
2020.03.21 / nicholas888 / Ver.1.2.1
- Mod: Potions and Poisons
- Skyrim.esmの「雷撃の浄化」の翻訳漏れを修正
- 「雷の欠落」を「雷の欠落 -1」に修正
- .sstのファイル名にバージョン番号が入っていなかったのを修正
  • Another Expressions for Japanese画像1
  • Another Expressions for Japanese画像2
  • Another Expressions for Japanese画像3
  • Another Expressions for Japanese画像4
Skyrim Nexus, Nicholas. 21 Mar 2020. Another Expressions for Japanese. 5 Dec 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/88241>.
[コメントを読む(8)] [コメントを書く]
 [クエスト] Abya - Japanese translation - Download ID:116732 Author:NantonakuInseki 2023-10-24 17:49 Version:v.7.10.9.3
RATE: =8 TAG: [日本語化対応] [クエスト追加] [新しい土地] [翻訳]
Abya - Japanese translation - Title画像

Abya - Japanese translation -

新しい土地アビアと、DLC並みの長編クエストを追加するMODの日本語化MOD。

アビアには聖なる木がありましたが、そのうちの1本を失う事件がありました。
その結果均衡が崩れ、悪魔が土地に侵攻して人々が襲われるようになりました。

が、そんなこととは露知れず、ドヴァキンの元に儲け話が飛び込んできます。
今まさに、長い長い冒険の旅が始まろうとしています。

●必須
DLC全部
Abya 本体

●前提
ドヴァキンとしてブリーズホームを購入済み(チラシの投函先)
クエスト「自然の祝福」をクリア済み

●注記
AddItemMenu - Ultimate Mod Explorer でAbya.espを開かないでください。
スクリプトが誤作動してクエストが進行しなくなります。

●ヒント

旅先でアイテムの購入はできません。回復の薬などは多めに持っていきましょう。
沈んだ船を見つければ多少の物資を手に入れることはできます。
また、各集落には錬金台として使える台座があるので素材を集めて薬を作る手もあります。


フォロワーに話しかけると、野営をすることができます。
寝袋を人数分置いてくれるので、広げて使いましょう。おまけの丸太も椅子として座れます。
広げた状態からテントを立てることもできますが、片付ける時は先にテントを全て仕舞う必要があります(テントの上部に当たり判定あり)。
警戒にあたっているフォロワーはテントを設営した段階で眠るようです。

また、道中の地面で「乾いた枝」を拾えばたき火が付けられ、料理もできます。
(ロード画面での説明文では「割り木」となっていますが、実際は「乾いた枝」)
設営後には必ず片付けないと、別の地点で再度たき火を作れないほか、
テントを片付けられない原因となってしまうので注意すること。
野営が終わったらテントと寝袋を片付けてフォロワーに返すと、出発の命令ができるようになります。

Q:ロープを確認したのに進まない
A:見えにくく照準も合いにくいですが、船首に1つと左右舷に3つずつあります。
 すべて"順番に"確認しないと進まないので根気よく探しましょう。
 ENBや光源MODで画面を暗くしてる人はたいまつ必須。
 船から落ちると救助されるはずですが、スクリプトが動作しない場合は乗船時の梯子に行けば登れる、はず。


Q:滝の裏とは?
A:滝の水が噴出してる場所のすぐ下にあります。

Q:祭壇の使い方がわからない
A:1回目については Abya のダウンロードページ一番下にヒントの画像があります。
 2回目は1回目の配置と長老の言葉を合わせれば実質1/2で解けるでしょう。
 失敗すると次に取得できるまでリスポンを待つ必要があり現実的ではありません。
 必ず事前にセーブした方がいいです。


Q:川の源流で何を探すの?
A:北側にくぼんでほら穴になった岩があります、死体探知があると便利。

Q:説得しようとしたら話ができない?
A:ナラエリに会話できない場合があるようです。
 エリアロードし直すと戻るので、他の場所へ行ってから戻ってくるといいかも。


Q:斧の攻撃が敵に当たらない
A:3本の木を守って斧を支配するまでは、左手に呪文を含めて何も装備してはいけません。
 それ以降にダメージが入らなければボス敵みたいなものなので、ザコから順に倒してみましょう。


Q:ピリモク?
A:クエストが開始される前に登場してしまうことがあり、正しい順番で進まないことがあります。
 バーリヨイの敵を倒した後は、クモが出てくる前にすぐ撤収しましょう。追われてるのがピリモクです。
 ここで会話を発生させず、ピリモクのクエスト開始後に再度訪れてから会話が進めば進行しますが、
 そこで放置してから最終決戦直前までは進展しません。
戦闘に少し援軍が増える程度なので、面倒なら無視してもいいでしょう。
 V6以降は話を進展させなくても最初の段階で放置しておくだけで援軍に来るよう改善されました。


Q:山頂に行っても何も起こらない
A:山を正しい道順で登らないとフラグが発生しないので、ゴリ押しせずに登りましょう。
 クマが出たら間違った道なので、クモを目印にするといいかも。敵の幹部が出てくれば登頂間近。
 山頂付近ではイベントが発生しますが、どうもその道が表示されない環境もあるようです。
 山頂から目視で可能な限り下ってからもう一度登れば通過できる、はず。


●注意点
広いのでショートカットしたいところですが、各地の段坂(坂道)には要注意。
高所から落ちても無傷のドヴァキンでも即死する箇所が複数設定されています。
また、落ちずに坂を歩いても当たり判定の都合か即死に引っかかることもあるので、
こまめなセーブを心がけましょう。

●クリア特典
一定期間(2か月以上?)経ってからパラフールのもとを訪れると、あるプレゼントをされます。
場所は源流から西。ただしクリア後なのでアビアメニューは使えません。
V7で短編クエストが1つ追加されました。


●関連
Abya - English translation - 英語版ESP
Abya 7 DV ドイツ語版ESP
Wapu - Escudos de Abya 盾だけ

SE 版
[Skyrim SE]Abya
  • Abya - Japanese translation -画像1
Skyrim Nexus, NantonakuInseki. 24 Oct 2023. Abya - Japanese translation -. 23 Oct 2023 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/116732>.
[コメントを読む(5)] [コメントを書く]
 [ユーティリティ] SkyUI Localization Creator Download ID:100468 Author:LuJoSoft 2019-12-08 20:16 Version:1.0.0.1
RATE: =3 TAG: [Tool] [ツール] [SkyUI] [MCM] [翻訳]
SkyUI Localization Creator Title画像

SkyUI Localization Creator

SkyUI で追加されるメニュー “MCM” の翻訳に特化したツール
使用には「.Net 4.72」以上が必要です

・Yandex (ロシアの翻訳サイト) を通した自動翻訳機能があります。この機能を使うには、Yandex のアカウントを作成して、自分の API Key を取得してください
(アカウントは無料で作成できます)
(月に200万ワード以下ならフリーキー (つまりアカウント無し) でも使用できます)

・翻訳したファイルは「UTF16LE」で保存されます


※特殊な動作として、「先頭に "$" がない場合、"$" を挿入する」というのがあります
  • SkyUI Localization Creator画像1
  • SkyUI Localization Creator画像2
  • SkyUI Localization Creator画像3
  • SkyUI Localization Creator画像4
Skyrim Nexus, LuJoSoft. 8 Dec 2019. SkyUI Localization Creator. 6 Dec 2019 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/100468>.
 [その他] DovahTex Download ID:38979 Author:BeschBesch 2013-08-02 05:17 Version:1.0.1
RATE: =1 G=2 TAG: [Tool] [翻訳] [ドラゴン]
DovahTex Title画像

DovahTex

ドラゴン言語に翻訳または変換するツール。
アルファベットからドラゴン語に変換する事も出来ます。

Dovah = Dragon = ドラゴンの文字 といったように相互変換が可能

英語、ドイツ語に対応しています。
詳細はDescriptionを確認して下さい。
  • DovahTex画像1
  • DovahTex画像2
  • DovahTex画像3
Skyrim Nexus, BeschBesch. 2 Aug 2013. DovahTex. 28 Jul 2013 <https://www.nexusmods.com/skyrim/mods/38979>.
[コメントを読む(6)] [コメントを書く]
Real Time Information!CLOSE
1711346839 1711250768 1711698335 none none
▲ OPEN COMMENT